关联理论视角下《红楼梦》两译本中金陵判词的翻译研究.docx

关联理论视角下《红楼梦》两译本中金陵判词的翻译研究.docx

  1. 1、本文档共18页,其中可免费阅读6页,需付费170金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

PAGE2

关联理论视角下《红楼梦》两译本中金陵判词的翻译研究

摘要

《红楼梦》(又名《石头记》),是清代作家曹雪芹创作的章回体长篇小说。作为中国古典四大名著之首的《红楼梦》,是举世公认的中国古典小说巅峰。小说以贾、史、王、薛四大家族的兴衰为背景,以贾宝玉、林黛玉、薛宝钗的爱情婚姻故事为主线,刻画了以贾宝玉和金陵十二钗为中心的人性美和悲剧美。金陵十二钗图册出现在《红楼梦》第5回,预示了书中各女子的命运,是全书的文眼。为了更加深刻地理解作品和人物,本文对金陵判词的深入研究具有理论与现实意义。

本文通过案例分析法,旨在充分理解关联理论的理论知识,并进一步理解关联理论对于翻译

您可能关注的文档

文档评论(0)

海上文化 + 关注
实名认证
内容提供者

各种文档资料分享,有特别需要可以留言

1亿VIP精品文档

相关文档