- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
浅谈英语影视剧汉语字幕翻译
引言:随着世界文化的传播开展,英语影视作品的字幕翻译应
结合语言环境和意识形态提供最为贴切的翻译,下面就是来谈谈英
语影视剧汉语字幕翻译,欢送大家阅读!
随着世界文化的传播开展,英语影视作品已经成为我国社会文
化的重要表现方式,并且在我国人民文化教育开展过程中,英语教
学也在我国获得了全面的普及,这就为英语影视剧作品在我国的全
面开展提供了支持[1]。然而,英语影视剧欣赏中并不是所有人都能
够根据原版掌握剧情,汉语字幕就为人们深入获取英语影视剧信息
提供了保障[2]。因此,研究汉语字幕翻译对于推动英语影视剧作品
的开展有着重要意义,为西方影视文化在我国推广打下坚实根底
[3]。本文就是在此背景下探索当前英语影视剧汉语字幕研究现状,
结合现代国内文化开展指出英语影视剧汉语字幕翻译的技巧,为提
升英语影视剧汉语字幕翻译技能提供支持。
在我国经济快速开展过程中,人们对精神文化生活也提出了更
高的要求,外国影视作品由于其先进性也快速进入我国文化市场,
这对于大局部国内观众都要求提供翻译支持[4],通过分析近些年来
英语影视作品字幕汉语翻译的开展可知:
(1)翻译强调与国内文化的融合性
在英语影剧进入中国初期,字幕翻译主要是按照对应原那么,
在翻译中强调译文的转换。然而,开展到今天英语影视作品翻译更
多的贴合国内文化,并且在某些场合开始出现中国特色语言,同
时,越来越多作品翻译也开始引用中国文化流行的网络语言和流行
语。因此,英语影视作品字幕汉语翻译呈现贴合国内文化的开展趋
势[5]。
(2)出现了汉语转英文的翻译现象
随着国内电影的开展,传统应用汉语进展翻译英语字幕一直占
有统治地位,但是中国电影走出guo门从而导致汉译英字幕的翻译
慢慢形成了主流,而且由原先的国产外语影片开展到了出现以英语
原创的讲述中国传统文化的影片[6]。
(3)影视翻译以规划策略为主
在现代英语影视作品的翻译开展中,规划策略仍然占有主导地
位,这与国内观众的理解能力和承受能力有关,并且在国内影视文
化影响下也需要进展归化翻译,保证让观众能够掌握与电影最为接
近的翻译概述。
(4)英语影视作品开展迅速
在国内存在大量专业从事英语影视作品的公司及团队,这就能
够直接推动英语影视作品汉语翻译的快速开展,同时,在我国英语
教育水平的开展下,也为英语影视作品翻译提供了支持,为字幕翻
译提供了大量专业人才,促使英语影视作品汉语字幕翻译获得开展
动力。
影视字幕翻译开展之所以会呈现这样的趋势,并不是偶然现
象,而是与社会各个方面的因素有着千丝万缕的联系,在英语影视
作品开展中也存在大量问题[7],详细包括:
(1)翻译质量存在差异
译作中间也夹杂着很多劣质的译作,不但让人无法正确理解原
作的意思,有的时候甚至还误导人们,更可怕的是对于那些外语学
习者来说,这些粗制滥造的东西,都成了他们学习外语道路上的杀
手,严重阻碍了他们英语学习的进步。
(2)文化差异造成翻译错误
在英语影视作品中,字幕的翻译与作品的文化背景有着密切的
关系,存在局部作品翻译过程中缺乏对作品文化背景的理解,导致
翻译的字幕只是外表含义,不能传达作品的中心思想,误导观众的
欣赏思路。
(3)对语言环境掌握不清
英语影视作品的字幕翻译需要结合语言使用环境,能够按照翻
译目标的表达形式提供翻译内容,这就是要求字幕翻译需要融入影
视作品,不能按照外表进展一一对应翻译。实际上,在英语影视作
品字幕汉语翻译中,语言环境掌握不清就说明了翻译能力缺乏,缺
乏对整个影视作品的整体把握。
4.1互联网文化开展的字幕翻译分析
传统的字幕翻译,受制于影视作品中对白时间和画面呈现时间
的限制,很多时候不得不舍弃原语语言和文化所特有的表达,损失
了原对白的修辞效果,进而影响观影视效果基于互联网传播的影视
作品,其字幕翻译在一定程度上弥补了这一缺乏,区别于影院观
影,受众在通过电脑和手机观看时享有较大的自主权,可通过暂停
拖拽等功能键控制影片观看进度和速度,这一特点使字幕译者在表
达上拥有更多的时间和空间,影视对白中的很多修辞效果以观众具
有理解该表达所需的特定语言文化背景知识为预设,而这种预设在
译语受众中的存在状态有存在、局部存在和缺失三种预设缺失或局
部存在是翻译这类表达的难点,字幕译者通常用直译加注释
您可能关注的文档
- 物业秩序员考试题库(A3)答案(最终五篇).pdf
- 烟草专卖科长述职述廉报告.pdf
- 灯具采购服务方案范本.pdf
- 火山喷发的化学方程式.pdf
- 游乐园设备维护管理制度.pdf
- 海关检验仓库建设项目建议书.pdf
- 浙江理工大学java实验2.pdf
- 浅谈建筑工程招投标存在的问题及对策.pdf
- 浅析智能电网的信息化技术①.pdf
- 流动儿童情况调研报告范文.pdf
- 沪科版(2024)七年级数学上册课件 2.1 第1课时 用字母表示数.pptx
- 沪科版(2024)七年级数学上册课件 5.2 数据的整理.pptx
- 沪科版(2024)七年级数学上册课件 4.5 第2课时 用尺规作角.pptx
- 沪科版(2024)七年级数学上册课件 4.2 线段、射线、直线.pptx
- 沪科版(2024)七年级数学上册课件 3.5 第2课时 销售问题与百分率问题.pptx
- 沪科版(2024)七年级数学上册课件 3.6 三元一次方程组及其解法.pptx
- 沪科版(2024)七年级数学上册课件 1.1 第1课时 正数和负数.pptx
- 沪科版(2024)七年级数学上册课件 4.5 第1课时 角的比较与补(余)角.pptx
- 沪科版(2024)七年级数学上册课件 1.4 第3课时 加、减混合运算.pptx
- 沪科版(2024)七年级数学上册课件 1.2 第2课时 相反数.pptx
最近下载
- 《信息技术应用创新软件适配改造成本评估规范》.pdf
- 中国行业标准 YY/T 1939-2024医疗器械细菌内毒素试验方法 重组C因子法.pdf
- 各类游资炒股心法及感悟,套利模式.pdf
- 【客户管理】龙湖客户细分及工作模式分享精华篇-102p.pptx
- 学校智慧平台管理制度范文.docx VIP
- ASME中国制造-ISO12944-5-2018 中文译稿 第5部分 防护涂料体系.pdf
- 《诫子书》公开课课件(共24张ppt)部编版语文七年级上册.ppt
- 三年级数学下册期中试卷及答案【可打印】.doc
- 关于《佛山市市级财政资金投资建设项目工程概算预算结算.doc
- 二年级上册语文选择题强化练习(一).docx
文档评论(0)