功能对等理论视角下《呐喊》中隐喻的翻译研究.doc

功能对等理论视角下《呐喊》中隐喻的翻译研究.doc

  1. 1、本文档共21页,其中可免费阅读7页,需付费200金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

功能对等理论视角下《呐喊》中隐喻的翻译研究

PAGE

PAGEII

PAGE

PAGEI

摘要

尤金·奈达的功能对等理论关注译文效果和读者反应,要求译者着重传递原文的意义,力求读者能尽可能的得到与原文读者相同的阅读感受。

鲁迅是中国著名的文学家,善于运用多种修辞刻画人物,烘托时代背景。本文根据该文本的语言特征,以功能对等理论为指导,以《呐喊》小说集中《孔乙己》为例,从词汇、句法和篇章以及文体层面看《呐喊》中隐喻的翻译表达,最后认识到翻译不是只求文字字面的草草对应,而要在两种语言达成功能上的对等;翻译它不仅是词汇意义上的对等;翻译传达的信息

您可能关注的文档

文档评论(0)

瀚海文化 + 关注
实名认证
内容提供者

创造文章的海洋,感受知识的魅力

1亿VIP精品文档

相关文档