- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
汉英翻译中文化意象及处理--第1页
汉英翻译中文化意象及处理
随着中国与英语世界之间的交流与合作不断加强,汉英翻
译在跨文化交际中扮演着重要的角色。在汉英翻译中,中文化
意象的处理尤为重要。下面将从汉英翻译的特点、中文化意象
的定义与分类、中文化意象在翻译中的处理方法以及汉英翻译
中的文化调整等四个方面来阐述中文化意象在汉英翻译中的重
要性以及如何处理中文化意象。
一、汉英翻译的特点
汉英翻译是汉语与英语之间的翻译,是跨两个文字系统、
文化背景、思维方式和习惯等方面的翻译。作为跨文化交际的
重要方式,汉英翻译有其独特的特点:
1、异质性
中英两国的文化背景、语言编码和思维方式等存在着差异,
因此汉英翻译中存在着异质性。
2、契合性
汉英两种语言本身存在着某些共性,如拼音、语法结构等,
因此汉英翻译又具有契合性。
3、文化调整
在汉英翻译之中,由于文化背景的差异,要对翻译进行文
化调整。
汉英翻译中文化意象及处理--第1页
汉英翻译中文化意象及处理--第2页
上述三点特点使得汉英翻译中文化意象的处理尤为重要。
二、中文化意象的定义与分类
中文化意象是指在语言和文字中通过符号、图像、象征等
表现出来的文化印记或者某种文化现象,是中国文化的重要代
表。中文化意象的分类可从以下两个方面进行:
1、语言层面的分类
从语言层面来看,中文化意象包括词汇意象、语法意象和
习惯用语意象。
◆词汇意象:中文中的某些词汇含有丰富的文化内涵,
包括对自然界、人情世故、礼仪信仰等方面的表现,如“庭院
深深,树木幽幽”、“春风得意马蹄疾”等。
◆语法意象:中文语法中的诸多现象,如持续性动词、
概括性的标点符号等也具有文化意象,如“江山如此多娇”中的
“如此多娇”表示很美丽。
◆习惯用语意象:中文中的许多固定词组和习惯用语,
如“同舟共济”、“高枕无忧”等也包含着广泛的文化内涵。
2、文化层面的分类
从文化层面来看,中文化意象可以包括生活习惯、思维方
式、社会价值等方面的意象。
◆生活习惯:如中式茶道、抱团聚餐、篆刻等,都是中
国文化的代表,同时也是中文化意象的表现。
汉英翻译中文化意象及处理--第2页
汉英翻译中文化意象及处理--第3页
◆思维方式:如阴阳五行的哲学思想、功利主义和信仰
主义的文化情感等都是中文化思维方式的代表。
◆社会价值:如尊长、节俭、传统美德等都是中国社会
价值的具体体现。
三、中文化意象在汉英翻译中的处理方法
中文化意象在汉英翻译中的处理方法可以从以下几个方面
入手:
1、文化背景知识的了解
在做汉英翻译时,重要的是要了解对文化背景的掌握,比
如中式婚礼的许多传统习惯及象征性语言,需要通过学习和体
验的方式加深理解和记忆。
2、基本翻译技巧
基本翻译技巧包括注重上下文语境、传达原意等。要在汉
英翻译时,把中国文化的特点传达给英语读者,不仅仅要把文
化意象翻译出来,还要补充相关背景资料,以便对英语读者更
好的理解。
3、文化化译法
文化化译法通常是在翻译中对文化意象的处理方法,强调
整合文化背景方面的信息。其中,再创意的许多方式、
文档评论(0)