日语长句的汉译技巧.pdfVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

日语长句的汉译技巧--第1页

日语长句的汉译技巧

在翻译过程中,日语长句的翻译是一个难点,因为日语长句的结构比

较复杂,包含了大量的信息。以下是一些日语长句的汉译技巧:

1、分析句子结构

在翻译日语长句之前,首先需要分析句子的结构。日语长句通常由主

语、谓语、宾语、补足语等组成,因此需要先确定句子的主要结构,

理清句子的成分,这样才能更好地进行翻译。

2、逐层翻译

对于日语长句,可以按照句子顺序逐层翻译。先将句子按照主语、谓

语、宾语等成分划分成几个小段,再逐一进行翻译,这样可以使整个

句子更加清晰易懂。

3、省略不必要的部分

在日语长句中,有些成分是不必要的或者可以省略的,例如冗长的修

饰语等。在翻译时,可以适当地省略这些不必要的部分,使句子更加

简洁明了。

4、增加连接词和修饰语

日语长句的汉译技巧--第1页

日语长句的汉译技巧--第2页

在翻译日语长句时,需要适当地增加连接词和修饰语,以使句子更加

通顺流畅。例如,可以在句子之间加上“而且”、“但是”等连接词,

以表明句子之间的关系;可以加上一些形容词、副词等修饰语,以增

强句子的表现力。

5、注意文化背景

日语长句的翻译不仅涉及到语言本身,还与文化背景密切相关。因此,

在翻译时需要注意日本的文化背景和习惯表达方式,以避免出现误解

或歧义。例如,日本人注重礼节,常常使用一些敬语和谦语等。

综上所述,日语长句的汉译需要分析句子结构、逐层翻译、省略不必

要的部分、增加连接词和修饰语以及注意文化背景等技巧。只有掌握

了这些技巧,才能更好地进行翻译工作。

在翻译日语长句时,我们首先需要了解日语长句的形成原因。日语长

句通常是由于语言特点和表达方式的需要而形成的。日语是一门暧昧

性较强的语言,常常使用省略句和不完全句,这就导致了日语长句的

出现。此外,日语中还存在大量的黏着语素和助词,这些语言特点也

使得日语句子有更多的可能性成为长句。

针对日语长句的翻译,我们需要采取一些特殊的翻译策略。首先,断

日语长句的汉译技巧--第2页

日语长句的汉译技巧--第3页

句是非常重要的一种策略。由于日语长句中常常包含多个信息点,我

们需要将这些信息点拆分并重新组合,以符合目标语言的表达习惯。

例如,可以将一个长句拆分成几个短句,然后再根据逻辑关系进行重

组,以使译文更加清晰易懂。

除了断句,转述也是另一种有效的翻译策略。在日语长句中,往往会

出现很多重复的信息和冗余的表述,这时就需要通过转述来简化译文。

例如,可以将重复出现的词汇或表述进行归纳总结,从而避免译文的

重复和啰嗦。

在处理日语长句的翻译时,我们还需要掌握一些特殊的翻译技巧。加

译是一种常用的技巧,它是指在翻译过程中适当增加一些词汇或短语,

以使译文更加通顺流畅。减译则是指在翻译过程中适当省略一些不必

要的词汇或短语,以避免译文的冗余和重复。

最后,在完成翻译后,还需要对译文进行审校。这包括检查译文的逻

辑关系是否合理、语言表达是否规范等方面。如果发现问题,需要及

时进行修改和调整,以确保译文的准确性和可读性。

总之,日语长句的翻译需要我们在理解原文的基础上,采取适当的翻

译策略和技巧,从而生成符合目标语言表达习惯的译文。只有经过认

真分析和努力,才能使日语长句的翻译达到“信、达、雅”的要求。

日语长句的汉译技巧--第3页

日语长句的汉译技巧--第4页

“翻译是历史的桥梁,通过这座桥梁,我们能够更好地理解和认识不

同的文化。”这句话道出了翻译在跨文化交流中的重要性。在翻译过

程中,我们经常会遇到一些难题,其中之一

文档评论(0)

132****9396 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档