《 从关联翻译理论角度论述外事口译中英汉交传策略》范文.docxVIP

《 从关联翻译理论角度论述外事口译中英汉交传策略》范文.docx

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《从关联翻译理论角度论述外事口译中英汉交传策略》篇一

一、引言

外事口译作为国际交流的桥梁,其重要性不言而喻。在全球化日益发展的今天,外事口译的质量直接影响到国际交流的效率和效果。因此,本文旨在从关联翻译理论的角度,探讨外事口译中英汉交传的策略,以提高口译的准确性和效率。

二、关联翻译理论概述

关联翻译理论是一种以人类认知为基础的翻译理论。它强调的是译文与原文之间的关联性,即译文应当在传达原文信息的同时,保持与原文的语义、语用和语境等方面的关联。在外事口译中,关联翻译理论有助于口译员更好地理解原文,把握语境,提高翻译的准确性和流畅性。

三、外事口译中英汉交传策略

1.准确理解原文:在外事口译

文档评论(0)

187****0262 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档