- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《口译中英语和汉语衔接手段的运用研究》篇一
一、引言
口译作为跨文化交流的桥梁,对于不同语言之间的衔接至关重要。在英语和汉语的口译过程中,由于两种语言在语法、词汇、句式等方面的差异,使得口译员在传递信息时需要采用不同的衔接手段。本文旨在研究口译中英语和汉语衔接手段的运用,以期为口译实践提供理论支持和实际操作指导。
二、英语和汉语的衔接手段差异
1.语法衔接手段差异
英语和汉语在语法结构上存在较大差异,如英语重形合,而汉语重意合。在口译过程中,英语句子的主语、谓语、宾语等成分较为明显,而汉语则更注重句子内部的逻辑关系。因此,口译员在处理英语和汉语的衔接时,需注意语法结构的转换。
2.词汇衔接
您可能关注的文档
- 《2024年 邮储银行A分行小额信贷风险状况及解决对策研究》范文.docx
- 《 内蒙古食品生产企业监管问题研究》范文.docx
- 《 设施番茄种植污染防治技术对土壤生态环境影响研究》范文.docx
- 《 论检察机关案件管理制度存在的问题及完善》范文.docx
- 《 重味介子—重子(介子)的相互作用》范文.docx
- 《 二穗短柄草对低钙胁迫的响应及其谷氨酸受体家族基因鉴定和功能分析》范文.docx
- 《 蒙古语二价“行为动词”语义角色搭配模型研究》范文.docx
- 《 内蒙古粮食质量安全监管存在的问题及对策探讨》范文.docx
- 《 基于异质用户的可交易电子路票系统建模与分析》范文.docx
- 《 对锡林郭勒盟阿巴嘎旗牧民宝日胡的生活史研究》范文.docx
文档评论(0)