目的论视角下纪录片字幕翻译研究——以《我在故宫修文物》为例.docx

目的论视角下纪录片字幕翻译研究——以《我在故宫修文物》为例.docx

  1. 1、本文档共16页,其中可免费阅读5页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

济南大学毕业设计

2-

目的论视角下纪录片字幕翻译研究——以《我在故宫修文物》为例

PAGEIII

摘要

《我在故宫修文物》纪录了故宫所藏各领域稀世珍奇文物的修复过程与故宫文物专家的生活故事。本文主要通过目的论的理论指导下对文物字幕翻译进行研究,介绍了字幕翻译理论,分析了在中西方文化交流中的差异,通过列举出字幕中的翻译实例使读者对文物翻译有一个更深入的了解。

根据HansVermeer所提出的目的论,翻译有一个明确的目的和意图,决定翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的,在文物翻译中的观众的理解是非常重要的,通过纪录片字幕翻译的研究希望更多的学者关注纪录片字幕翻译

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

乐于分享,有偿帮助。

版权声明书
用户编号:8070007123000004

1亿VIP精品文档

相关文档