- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
[键入文字]
张璐古诗词精彩翻译
?张璐出生于1977年,是外交学院国际法系1996级学生,2000年毕业。她不仅有
着端庄典雅的外貌,而且天资聪慧,曾在伦敦一所大学学习外交学专业,并且拿到了
硕士学位。现任中国外交部翻译室英文处副处长,有着丰富的高翻经验,是胡锦涛主
席、温家宝总理的首席翻译,也是重要对外场合的首席翻译之一。外界普遍赞赏她反
应敏捷、举止优雅。
?
?
?
?
?
?
?
?守职而不废处义而不回。Iwillnotwaverandcarryoutmyduties,andwillremaintrue
tomyconviction。
?
?
?入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。Goesofficialsshouldseveasloyalastheycan
conscientiouslywhentheyareinofficeandengageinmodestself-reflectionwhentheirterms
end。
?
?
1
[键入文字]
?知我罪我,其惟春秋。TherearepeoplewhowillappreciatewhatIhavedonebutthere
arealsopeoplewhowillcriticizeme,ultimately,historywillhavethefinalsay。
?
?
?苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。InlinewiththeconvictionthatIwilldowhatever
ittakestoservemycountryevenatthecostofmyownlife,regardlessoffortuneor
misfortunetomyself。
?
?
?2011年
?
?
?骨肉之亲,析而不殊。Brothers,thoughgeographicallyapartwillalwaysbeboundby
theirbloodties。
?
?
?如将不尽,与古为新。Itisonlywithreformthatwecanensurecontinuousexistence
andgrowth。
?
?
?2010年
?
?
?行百里者半九十。Thatishalfofthepeoplewhohaveembarkedonaonehundredmile
journeymayfallbythewayside。
2
[键入文字]
?
?
?亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。FortheidealthatIholddeartomyheart,Iwill
notregretathousanddepthtodie。
?
?
?人或加讪,心无疵兮。Myconsciencestaysuntaintedinspiteofrumorsandslanders
fromtheoutside。
?
?
?点评
?
?
?守职而不废处义而不回
?
?
?notand的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringlycarry
out更为准确。
?
?
?骨肉之亲,析而不殊
?
?
?好!bloodties既传达了骨肉至亲的含义,又多了一层血脉相连之意,用以表达大陆
和台湾人民的情谊很恰当。
3
[键入文字]
?
?
?如将不尽,与古为新
?
?
?这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处
谈得主要是改革,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为reform(改革),非常到位。
?
?
?行百里者半九十。
?
?
?这里译者理解不够准确。原文是说百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。是
表示起步容易,坚持到最后却难,而并非半途而废的意思。
?
4
文档评论(0)