文言文翻译 学案-高考语文复习.pdfVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

理解并翻译文中的句子

字字落实,句句理解

这里的翻译文言文,是指准确而畅通地将文言文的内容译成现代汉语,使没有文言文阅

读能力或阅读能力不很强的人能了解相关的内容。文言文翻译是综合运用古代汉语知识来阅

读文言文,通过这一过程,不断提高古代汉语知识的运用能力和古文阅读能力。它不是一朝

一夕所能掌握的,需要经过不断地培养和练习。下面就从三个方面来讲解。

一、翻译标准:信、达、雅。

1、信:指忠实于原文,准确地再现原文的内容。

2、达:指译文要通顺、畅达。

3、雅:指译文语言雅正,能反映原文的语言风格,简明优雅。

二、翻译方式:直译和意译。

(一)直译:就是忠实于原文的字、词、句,做到三落实,句式、语气等也应大致和原

文一致。如:

1、又减价粜常平米,多作粥药剂,遣使挟医分坊治病,活者甚众。(2020全国卷Ⅰ13)

(译为:又减价出售常平米,制作许多稠粥、药剂,派人带着医生分街道治病,救活的

人很多。)

2、初,郑武公娶于申,曰武姜。生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰“寤生”,

遂恶之。爱共叔段,欲立之,亟请于武公,公弗许。

(选自《左传·隐公元年》“郑伯克段于鄢”)

(译为:起初,郑武公在申国娶了一妻子,名叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生

时脚先出来,这使姜氏感到惊恐,因此给他取名叫“寤生”,所以很厌恶他。姜氏偏爱共叔

段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。)

这段译文,在词义的对译上,遵循严格的对等的原则,如“恶”译作“厌恶”等;在句

式和语气上,也遵循对等的原则,如“取于申”译作“在申国娶妻”等。

(二)意译:就是全面理解原文内容,体会原作神韵,整体上通畅地再现原作。如:

1、吉日兮辰良译为:这是一个好日子,也是一个好时光,

穆将愉兮上皇大家又虔诚又欢愉地祝告上苍。

抚长剑兮玉珥我手持长剑的把柄,

璆锵鸣兮琳琅金玉齐鸣,叮叮当当。

(选自屈原《九歌》)

2、公居伊周之位,一旦以罪见黜,虽欲牵黄犬,复可得乎!(2018全国卷Ⅰ)

(译为:您身居高位,一旦因获罪被罢免官职,即使想过悠闲自得的日子,又怎么能够呢!)

例1中,“吉日”译作“好日子”,“良辰”译作“好时光”,准确再现原文意义;“璆锵鸣兮

琳琅”译作“金玉齐鸣,叮叮当当”就充满想象,丰富了原文的内容。例2中,根据上下文

具体语境,将“伊周之位”译作“身居高位”、“牵黄犬”译作“悠闲自得的日子”,不仅准

确再现原文意义,而且富有神韵。

三、方法点拨(六字诀:留、换、补、略、调、贯)

1、保留法(留):

①人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等专门称谓;

②度量衡单位、数量词、器物名称;

③古今意义相同的词;

④现代汉语中仍常见的成语和习惯用语。

例题1:请翻译下面的句子,原句有哪些词语可以用保留法翻译。

①前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。(《陈情表》)

译:先前太守名逵的考察推举我为孝廉,后来刺史名荣的举荐我为秀才。

②药师跋扈,府事皆专行,安中不能制,第曲意奉之,故药师愈骄。(2020全国卷Ⅱ13)

译:郭药师蛮横暴戾,对府中事务独断专行,王安中无力控制,只是违心顺从他,所以郭药

师更为骄横。

③此人伦所以明,教化所以成。(2019天津卷13)

译:这就是人伦得以明了,教化得以成功的原因。

例①中,“太守”“刺史”“逵”“荣”“孝廉”“秀才”可保留不译。例②中,“药师”“安

中”可保留不译。例③中,“人伦”“教化”可保留不译。

2、替换法(换):即用现代汉语词汇替换古代汉语词汇。

①古代的单音词换成现代汉语的双音节词;

②古今异义词、通假字、今已不用的字;

③词类活用换成活用后的词。

例题2:请翻译下面的句子,注意哪些词语可用替换法翻译。

①旦日不可不蚤自来谢项王

译:第二天不可不早点亲自来向项王道歉。

②每纵游骑剽掠,小不利辄引去,徜徉无斗志。(2021全国甲卷)

译:常常纵使游动骑兵抢劫掠夺,稍稍失利就撤退,来回游荡没有斗志。

③人苟可以强国,不法其故;苟可以利民,不循其礼。(2019全国Ⅱ卷)

译:圣人如果可

文档评论(0)

195****4056 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档