新媒体传播下《红楼梦》英译及海外传播研究.pdfVIP

新媒体传播下《红楼梦》英译及海外传播研究.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

国际传播

新媒体传播下《红楼梦》英译及海外传播研究

白景璐

大同师范高等专科学校山西大同037009)

(,

摘要:进入互联网时代,传统的纸媒传播已经无法满足传播的速度与需求,新媒体传播正在以更高速

的传播速度、更便捷的传播方式与更广泛的传播覆盖面迅速占领传播领域。作为中国古典四大名著之一,

《红楼梦》的海外传播也由传统传播方式逐渐向新媒体传播转变,其英译现状与出现的问题以及传播的优

劣势都在不断显现。文章以《红楼梦》新媒体传播中的英译现状以及海外传播过程中遇到的实际问题、注

意事项与解决策略为主要内容展开论述,旨在推动中国古典名著在新媒体时代的海外英译传播。

关键词:新媒体传播;《红楼梦》;海外传播;英泽策略

中图分类号:G206文献标志码:A文章编号:1674-8883(2021)24-0052-03

一、引言网络传播途径,包括手机、平板电脑等一些移动终端设

科技发展为人类生活的方方面面带来了便利,文学备,进行阅读、观看、浏览、学习的传播方式与传播内

作品的传播也从最初的纸质印刷传播逐步向着网络传播容,其中也包括对《红楼梦》原著读本、戏剧、影评、

转变。一个国家的文学作品要想在世界范围内得到较好影视作品、周边等内容的英文翻译传播,形式多样,不

的传播和反响,必须摆脱传统思想的禁锢,将眼光转投拘一格。

到新媒体这一传播渠道上,以引起更广泛的世界读者

关注度。众所周知,《红楼梦》位列我国古典四大名著二、新媒体时代《红楼梦》海外传播与英译现状

之首,无论是在人物塑造、剧情推进上,还是在结构构以“红楼梦”为有哪些信誉好的足球投注网站关键词,在网络有哪些信誉好的足球投注网站引擎中搜

建、文化传播等层面,都堪称中国古代文学艺术的巅峰索关于海外传播与英译的新媒体传播渠道与传播内容,

之作,受到读者的喜爱与推崇。随着知名度和影响力的可以很明显地感受到,当前《红楼梦》的海外传播主要

不断高涨,《红楼梦》的传播也逐步从国内走向了世界还是依赖国内的互联网平台,主要的传播方式除了对原

舞台,越来越多的国外读者通过《红楼梦》的英译了解著读本的英译之外,主要通过鉴赏阅读、新闻资讯及游

了这部具有独特影响力的中国古典文学作品,并因此爱戏互动和影视改编等方式展开,所采取的英译策略,大

上了中国文化。多数是基于原著加入改编和重置,涵盖原著内容,但却

就《红楼梦》的海外传播方式与途径来看,最初的不局限于原著内容本身。在英译边界上有所突破,但是

海外传播主要依赖于纸质书籍的英译读本,一些学者通英译的准确性与推广效果往往无法保证。其原因包括五

过对原著本身的英译推广名著。外国的一些纸媒也曾一个方面。

度争相报道这部传奇的中国名著。随着互联网技术的发第一,《红楼梦》原著本身具有极强的文学性与深

展,《红楼梦》的海外传播开始向着互联网传播方向转厚的文化背景,在跨文化传播中无法令海外受众感同身

变,形式上也不再拘泥于英文读本,而是在英译的基础受,存在一定的文化障碍与接受障碍。

上对《红楼梦》改编的一些影视剧、戏剧、网络评论等第二,《红楼梦》本身的文化底蕴十分深厚,通过

加以英译传播,这样的形式更加生动,覆盖的人群也更多媒体传播的内容往往存在断章取义的问题,只能基

加广泛,比单纯的英文读本更加人性化,便于海外人群于某一个层面或某一个短小的部分引起受众的兴趣,其

文化交流与接受。

文档评论(0)

139****3798 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档