- 1、本文档共56页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
译者行为视域下文化负载词的汉英翻译研究
目录
一、前言与研究背景..........................................3
1.1研究问题导入.........................................4
1.2文化负载词的定义.....................................4
1.3译者行为视域的重要性.................................5
1.4文献综述.............................................7
1.4.1前期研究概览.....................................8
1.4.2翻译理论与方法更新...............................9
二、理论框架与研究方法.....................................10
2.1翻译研究相关理论....................................11
2.1.1文化转向理论....................................13
2.1.2译者行为理论....................................14
2.2研究方法............................................15
2.2.1案例研究方法....................................15
2.2.2数据分析方法....................................16
三、文化负载词概念界定与分类...............................16
3.1文化负载词的界定....................................17
3.2文化负载词的分类....................................18
3.2.1现象性文化负载词................................19
3.2.2理念性文化负载词................................20
四、译者行为视域下文化负载词翻译难点.......................22
4.1汉语文化负载词的翻译难点............................23
4.2英文化负载词的翻译难点..............................24
4.3翻译关键点分析......................................25
4.3.1意译与直译的抉择................................27
4.3.2文化背景解释的策略..............................28
4.3.3词汇对等性与文化适应性..........................29
五、文化负载词的汉英翻译实证研究...........................30
5.1样本文本选择标准....................................32
5.2翻译实例分析........................................32
5.2.1实例一..........................................33
5.2.2实例二..........................................35
5.3数据统计与趋势分析..................................36
六、译者行为因素对翻译的影响...............................37
6.1译者文化认知对翻译结果的影响........................38
6.2译者个人经验与迷恋对翻译策略的影响..................40
6.2.1个人历史与背景..................................42
6.2.2偏好与迷恋/厌恶感...............................42
6.3译者角色与功能发挥分析.......................
文档评论(0)