- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
对外汉语词汇教案教学模板
一、比拟法
比拟法一般多用于同义词的辨析中。使用比拟法能更好的区分同义词之间的相像和差异之处。
有的同义词存在着意义的轻重。例如:轻视和蔑视都表示有瞧不起的含义。但是蔑视的程度明显要高于轻视。还有类似这样的”词语:希望和渴望、绝望和无望。有的同义词的范围的大小不同。例如:战役和战斗,明显战役的范围大于战斗。还有的同义词表示集体和个体的关系,具有明显的包含特征。例如:树林和树、书籍和书、河流和河。还有同义词所搭配的对象不同。充分和充足都表示足够的意思。但是充分搭配对象多是自然界或者物质方面的东西。阳光充分、食物充分。充足搭配对象多是比拟抽象的事物。精力充足、感情充足。
有的同义词就有褒义、贬义和中性的差异。例如:成果结果后果都有结局的意思。但是成果是褒义词,结果是中性词,后果是贬义词。还有一些同义词使用的场合不同,有的用在日常口语中,有的用在正式的书面语中。妈妈和母亲,妈妈常用在口语中,母亲则多见于书面语中,显得比拟正式。
例如:深刻和深入都表示深的含义。但是这两个词的词性是不同的。深刻是形容词,有接触到事物本质的意思。如:你分析得很透彻。还有表示人的内心感受,如:她给我留下了深刻的印象。深入是动词,有到达事物内部的含义。如:这句广告语深入人心。
二、直接法
直接法是指不允许使用母语,用动作、幻灯、图画和肢体语言等直观手段解释词义和句子。采纳各种直观教具,广泛运用接近实际生活的教学方式,强调直接学习和直接应用。这种方法直观形象、简洁易懂、一目了然。大多数的名词可以使用这种方法,尤其是详细事物的名词。例如:教室、黑板、台灯、帽子、大楼、窗户、房子。还有一些颜色的词,教师可以利用彩色粉笔或者是彩色水彩笔。表示动作的词,可以利用肢体动作来表示。例如:跑、跳、蹦、走。有些形容词也可以用这个方法,例如:高、矮、胖、瘦、大、小。
三、翻译法
翻译法就是利用学习者的母语或者是某种中介语对词语进展解释和翻译的方法。汉语中有一些词语比拟抽象,假如用汉语解释只会越解释越麻烦,让学生听的是一头雾水。
这种状况下假如用翻译法就会比拟简洁便利,快捷省时,有利于学习者快速理解词义。例如:制度、理论、政策就可以直接用英语system、theory和policy。翻译法的积极作用是值得确定的,但是它同时也存在一些局限性。不同语言之间能够对译的词语是特别少的。即使有一些词从外表上看含义是一样的,但是文化含义、附属义等方面往往存在着差异。比方:汉语中的叔叔、伯父、伯伯、舅父、姨丈、姑父等,在英语中只用uncle表示。还有再和又都可以用英语翻译成again但是实际上这两个字在汉语中还是有差异的,不宜直接用英语进展翻译讲解。
四、语境法
语境就是语言单位消失时的环境。有些词语都多个义项,每个义项都有其自己特定的语境。所以要想真正学懂这个词,就要把这个词放在特定的语境中才行。
因此,教师使用的语境应当事先细心设计,尽量选择跟学习者的日常生活环境有亲密关系的,或者是学习者感兴趣的。语境设计要真实贴近生活。这样学习者不仅可以比拟精确地理解词义,而且会对所学的词语有更加深刻的记忆。例如:教师在课堂上想给同学讲解管用这个词,就可以设计一个语境:假设你生病了,吃了药后,你的病好了,这种药是有效的。我们可以用怎样的一个词来形容这个药呢?这是教师就可以引出管用这个词,学生利用这个语境也就明白了。
五、文化内涵解释法
文化内涵解释法是指通过不同语言之间所反映出的文化差异来解释词语总所蕴含的文化因素。词汇具有民族性。同类事物不同语言用什么词语或者用几个词来表现不同,还有在词语的颜色意义上也表达词汇的民族性。例如:中国人非常宠爱红色,过年过节都要挂红灯笼,放红鞭炮和贴红对联。甚至中国的国旗都是五星红旗。还能常常见到红运、红色政权、一颗红心。而哈萨克人喜爱白色,认为白色象征真诚。他们经常会说一颗白心。还有狗在汉语中经常为不好的含义,象征着卑劣和谄媚。因此有狗仗人势、狗眼看人低、狗腿子、人模狗样这些词汇。但是英吉利人却和我们截然相反,他们非常爱狗。在他们的语言中有许多关于狗的褒义词语。如:a
luckydog、toworklikeadog、loveme,lovemydog。
综上所述,对外汉语教学肯定要重视词汇的教学,从过去的错误观念里转变过来,积极讨论词汇教学的有效方法。教师要加强词汇的教学,学生要加强词汇的学习。真正做到使词汇教学贯穿对外汉语教学的每一个过程。
文档评论(0)