- 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
《道德经》英译译释模式的历时探索
目录
1.内容综述................................................2
1.1《道德经》简介.........................................3
1.2英译研究现状.........................................4
1.3研究意义与方法.......................................5
2.理论框架................................................6
2.1英译理论.............................................7
2.2文本历时性翻译方法...................................8
3.译释模式的初步探讨.....................................10
3.1传统英译译释模式....................................11
3.2《道德经》文本特点与译释模式的适配性..................12
4.《道德经》早期英译译释模式研究...........................13
4.1简赫译本(J.Legge,1861年)............................15
4.2理雅各译本(James....................................16
4.3早期译本对译释模式的启示............................18
5.现代英译译释模式研究...................................19
5.1马逸译本(MaYi,2012年)..............................21
5.2林同惠译本(LinTonghui,1938年)......................22
5.3现代译本对译释模式的分析............................23
6.《道德经》英译语料库建设.................................24
6.1语料库构建原则......................................25
6.2语料收集与清洗......................................26
6.3语料库应用案例......................................27
7.译释模式的未来展望.....................................28
7.1数字化语料库在译释过程中的作用......................29
7.2机器翻译与人工翻译融合的可行性......................31
7.3国际化视角下的《道德经》英译发展......................32
8.结论与建议.............................................33
8.1《道德经》英译研究现状总结............................35
8.2后续研究方向的建议..................................36
8.3对教学与翻译实践的建议..............................37
1.内容综述
《道德经》作为中国古代哲学的瑰宝,其独特的思想内涵和深邃的哲学智慧不仅在中国,也在世界范围内产生了深远的影响。自老子所著,这部经典之作便以其简练而富有深意的文字,揭示了道与德的奥秘,阐述了修身、治国、平天下的至理。随着时间的推移,对《道德经》的研究逐渐深入,英译本也层出不穷,为世界各地的读者提供了理解这部思想的窗口。
译者们致力于探索《道德经》的英译译释模式,以期在保持原文韵味的同时,更有效地传达其哲学精髓。这些译释模式涵盖了多种翻译策略和方法,包括直译、意译、注释翻译等,每种方法都有其独特的视角和侧重点。
直译注重保持原文的语言结构和词汇特色,试图在目标语言中再现原文的意象和风格;而意译则更注重传达原文的含义和精神,有时甚至需要调整句子结构以适应目标语言的表达习惯。注释翻译则通过添加必要的解释和说明,帮助读者更好地理解原文中的难点和深意。
在英译《道德经》译者们还不断探索新的技术和方法,如利
文档评论(0)