- 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
11.1.6名词(33)Shortnessoftimehasrequiredtheomissionofsomestates.(34)Intheabsenceofforce,abodywilleitherremainatrestorcontinuetomovewithconstantspeedinastraightline.(35)Alackofawarenessofculturaldifferencesorlocalcustomscancreateproblems.(36)Politenessisnotalwaysthesignofwisdom,butthewantofitalwaysleavesroomforthesuspicionoffolly.(37)Spreadsinthecharacteristicsofthecomponentsmadethesystemwasted.11.1.7某些固定短语(38)Theescapedcriminalisstillatlarge.(39)Whenhemissedthelastbus,hewasatalosstoknowwhattodo.(40)Iaminthedarkaboutthematter.(41)Theirperformancewasanythingbutsatisfactory.(42)Thearrangementwillsuityouverywell.—Overtheleft.(43)Therearemanyenergysourcesinstore.Theproblemhasbeentousetheenergyatareasonablecost.11.1.8句子(44)Itisagoodgoosethatisalwaysdropping.(45)Letmecatchyouatitagain.(46)Hisgrandmotherisalready80,butshecarriesheryearslightly.(47)Iamwiserthantobelievesuchstories.(48)Theshopassistantwentoutofhiswaytofindwhatweneeded.11.2否定译作肯定11.2.1动词11.2.2副词11.2.3形容词11.2.4名词11.2.5短语11.2.6句子11.2.1动词(49)Theyarenowunprovidedwiththetechniquesnecessaryforthemanufacturingofragsintopaper.(50)Themothergentlydisengagedherhandfromthatofhersleepingbaby.(51)Thedoubtwasstillunsolvedafterhisrepeatedexplanations.(52)Howshelongedtounsayhertactlesswords!(53)Thebosscouldfireanyemployeewhohadeverdispleasedhim.反译法(反面着笔法)由于英汉表达习惯的巨大差异,英语中的肯定形式可以甚至必须译成汉语中的否定形式,而英语中的否定形式却宜译作汉语中的肯定形式,也就是使用“反译法”,亦称作“反面着笔法”或“正反、反正译法”。例如:“WetPaint”“KeepUpright!”再如:(1)“Ihavereadyourarticles,butIexpecttomeetanolderman。”原译:“我读过你的文章,但我料想会见到一个年纪更大的人。”(2)Someoftheitemsaregood;othersmightbebetter.原译:有些节目很好,有些应该更好些。11.1肯定译作否定11.1.1动词(短语)11.1.2副词11.1.3形容词11.1.4介词(短语)1
文档评论(0)