释意理论下《格萨尔王》英译本中文化缺省及翻译补偿研究.pdf

释意理论下《格萨尔王》英译本中文化缺省及翻译补偿研究.pdf

  1. 1、本文档共48页,其中可免费阅读20页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

摘要

中国少数民族典籍丰富多样,是中国文化不可或缺的重要组成部分,也是人类文

学殿堂中不可多得的非物质文化遗产。藏族作家阿来在英雄史诗《格萨尔》的基础上

创作的长篇小说《格萨尔王》2013年由美国汉学家葛浩文翻译为英文并出版。《格萨

尔王》蕴含了丰富的中国文化元素,体现了深厚的藏族传统文化。

由于认知环境的差异,英文世界读者对《格萨尔王》中的某些文化意象缺乏相应

认知,必然会导致文化缺省的存在,所以译者在翻译过程中需要进行认知补偿,以实

现目标语与原语的对等。释意理论创新性地提出

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档