CEA翻译框架下汉语小说重复词的汉英翻译研究.docxVIP

CEA翻译框架下汉语小说重复词的汉英翻译研究.docx

  1. 1、本文档共39页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

CEA翻译框架下汉语小说重复词的汉英翻译研究

目录

1.内容概述................................................2

1.1研究背景.............................................3

1.2文献综述.............................................4

1.3研究目的及研究问题...................................5

1.4研究方法.............................................6

1.5研究范围.............................................7

1.6研究意义和创新点.....................................8

2.理论基础................................................8

2.1翻译等效理论.........................................9

2.2语用和文化翻译......................................10

2.3重复词在不同语境下的处理............................12

3.研究方法...............................................13

3.1汉语小说重复词取样..................................14

3.2CEA框架下的翻译等效原则应用.........................15

3.3翻译质量评估准则的建立..............................16

3.4翻译案例分析和实证研究..............................18

4.汉语小说重复词汉英翻译的实例研究.......................19

4.1简单重复词的翻译策略................................20

4.2复杂重复词的翻译方法................................21

4.3模糊含义重复词的处理................................22

5.重复词重复模式的分析...................................23

5.1不同文体中重复词的重复频率..........................24

5.2不同题材对重复词翻译的影响..........................25

5.3文化差异和语言习惯对重复词的翻译影响................27

6.翻译结果和质量评估.....................................28

6.1翻译案例讨论........................................29

6.2翻译等效实现分析....................................30

6.3翻译质量评估报告....................................33

7.结论与展望.............................................35

7.1研究发现总结........................................36

7.2汉英翻译实践中减少重复词的策略......................37

7.3研究的局限性和未来研究方向..........................38

1.内容概述

重复词的功能与目的分析:首先界定汉语小说中的重复词类别,包括语法重复、结构重复、情感重复及主题重复,并对每类重复词的功能和目的进行深刻分析。

翻译挑战与难点认知:探讨将含重复词汇的文本译成英语时所遭遇的挑战,包括意义连贯性、韵律对称性以及文化竞技性等方面的考量。

翻译策略与实践原则:提出系列翻译策略,如直译、意译及句式调整等,并提及还需考虑的文化转换和读者接受度等因素。同时着重于构建一套基于原则的翻译实践指导原则,以期实现忠实性与流畅性的有机结合。

案例分析与比较研究:选取不同风格和体裁的汉语小说中具有代表性的重复词汇进行案例分析,并通过比较研究方法,展示不同翻译策略下的译文差异,分析其

文档评论(0)

读书笔记工作汇报 + 关注
实名认证
文档贡献者

读书笔记工作汇报教案PPT

1亿VIP精品文档

相关文档