人教版高中英语选择性必修第二册精品课件 Unit 2 BRIDGING CULTURES Section C Using Language Assessing Your Progress (2).ppt

人教版高中英语选择性必修第二册精品课件 Unit 2 BRIDGING CULTURES Section C Using Language Assessing Your Progress (2).ppt

  1. 1、本文档共53页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

2.as引导时间状语从句【教材原句】AsChinahasboomed,theeducationalenvironmenthasimprovedsignificantly,withmanygreatuniversitiesnowavailable.随着中国的蓬勃发展,教育环境已大为改善,现在优质大学比比皆是。as意为“当……的时候;随着”时,是连词,引导时间状语从句。with意为“随着”时,是介词,后接名词或代词等构成with短语或with复合结构。【佳句背诵】Astimewenton,hebecamemoreandmoreinterestedinmaths.[应用文写作之人物介绍]随着时间的推移,他对数学越来越感兴趣了。【即学即练】单句语法填空/一句多译①Helookedbehindhewentalong.?②dayswentby,thesituationgetsbetterandbetter.?③随着春节的临近,我们都忙着准备传统的装饰品和特色菜肴来庆祝这个节日。[应用文写作之节日庆典]→,wewereallbusypreparingtraditionaldecorationsandspecialdishestocelebratethefestiveoccasion.?→,wewereallbusypreparingtraditionaldecorationsandspecialdishestocelebratethefestiveoccasion.?asAsAstheSpringFestivalapproachesWiththeSpringFestivalapproachingWhileanotherparent,ZhangYi,thinksthatstudyingabroadis6.__________(benefit).Itcancontributetoindividualgrowth,promote7.(culture)exchangeandinturnprovideachancetocontributetothe8.______________(develop)ofourmotherland.?Thoughthetwoparentshavedifferentopinions,theybothhope9._______youngpeoplehaveagoodeducationandhelpbuildthenationaleconomy,andfurther10.(strong)ourcountry.?beneficialculturaldevelopmentthatstrengthenTask8长难句分析1.Afinalpointtoconsideristhatwhilestudyingabroaddoeshavepotentialbenefits,youngpeoplewhostudyinChinaalsohaveagreatfuturetolookforwardto![句式分析]本句是一个主从复合句。that引导的是,在从句中,while引导的是,who引导的是。?[尝试翻译]表语从句让步状语从句定语从句最后要考虑的一点是:尽管留学有诸多潜在的益处,但是在中国读书的年轻人同样未来可期!2.Therefore,Chinaneedsmoretalentedyoungpeoplewithaglobalperspectivewhoarehighlycompetentwithlanguages,haveleadershipandorganisationalskills,andhavestrongculturalawareness.[句式分析]本句是一个主从复合句。Chinaneeds...是主句,withaglobalperspective...是介词短语作,who引导的是。?[尝试翻译]定语定语从句因此,中国需要更多有才能、有国际视野、语言能力极强

您可能关注的文档

文档评论(0)

tan660409 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档