欧阳修《蝶恋花》英译---英语专业文学翻译材料.doc

欧阳修《蝶恋花》英译---英语专业文学翻译材料.doc

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

唐宋古诗词汉译英

《蝶恋花》【宋】欧阳修汉译英

作者简介:欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚年又号“六一居士”,吉州永丰(今江西吉安永丰)人,自称庐陵人。谥号文忠,世称欧阳文忠公,北宋卓越的政治家、文学家、史学家,与(唐朝)韩愈、柳宗元、(宋朝)王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。

诗词简介:蝶恋花,商调曲;原唐教坊曲名,本采用于梁简文帝乐府:“翻阶蛱蝶恋花情”为名,又名《黄金缕》、《鹊踏枝》、《凤栖梧》、《卷珠帘》、《一箩金》、《江如练》、《西笑吟》。其词牌始于宋。双片共六十字,前后片各四仄韵。《蝶恋花》此词牌作者一般以抒写缠绵悱恻或抒写心中愁的情感为多。虽有部分山水,但还是寄情于物的表现。

原文

蝶恋花

庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。

玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。

雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。

泪眼问花花不语。乱红飞过秋千去。

英译

ButterfliesinLovewithFlowers

ByOuyangXiu(SongDynasty)

Translatedby许渊冲and许明

Deep,deepthecourtyardwhereheis,sodeep

It’sveiledbysmokelikewillowsheaponheap,

Bycurtainoncurtainandscreenonscreen.

Leavinghissaddleandbridle,therehehasbeen

Merry-making.Frommytowerhistracecan’tbeseen.

Thethirdmoonnow,thewindandrainareraginglate;

AtduskIbarthegate,

ButIcan’tbarinspring.

Mytearfuleyesaskflowers,buttheyfailtobring

Ananswer,Iseeredbloomsovertheswing.

文档评论(0)

友情 + 关注
实名认证
内容提供者

好文件大家都可以分享

1亿VIP精品文档

相关文档