- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
翻译策略
1)分句法把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。例1八月中旬,修理组人员在骄阳下工作。译文:Itwasinmid-August,andtherepairsectionoperatedundertheblazingsun.(一个单句拆分成了一个并列复合句)例2他为人单纯而坦率。译文:Hewasasimpleman.Hismindwasopen.(一个单句拆分成两个简单句了)
例3Themothermighthavespokenwithunderstandableprideofherchild.
译文:母亲谈到她的孩子时,也许有自豪感,这是可以理解的。(形容词被拆开)例4Iwrotefourbooksinthefirstthreeyears,arecordnevertouchedbefore.
译文:我头三年写了四本书,打破了以往的记录。(名词短语拆开)
2)合句法把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。例5她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。译文:Shehadmadeseveralattemptstohelpthemfindotherrentalquarterswithoutsuccess.(多个简单句合成一个单句)例6他们有遵守交通规则,机器出了故障。译文:Hisfailuretoobservethesafetyregulationsresultedinanaccidenttothemachinery.(并列复合句合成一个单句)例7WhenwepraisetheChineseleadershipandthepeople,wearenotmerelybeingpolite.
译文:我们对中国领导人和中国人民的赞扬不仅仅是出于礼貌。(主从复合句合成一个单句)
Exercise1\o点击打开“考试大网”1._______________(通过体育锻炼),wecanalwaysstayhealthy.
2.Accordingtothescientificresearch,_____________(听音乐能使我们放松).Isthisreallytrue?
3.______________(我们绝对不能)ignorethevalueofknowledge.
4.Asisknowntoall,______________(假冒伪劣商品)harmtheinterestsofconsumers.
5.Facedwithfailure,somepeoplecanstanduptoit,_____________(从失败中汲取教训)andtryhardtofulfillwhattheyaredeterminedtodo.
如果觉得题量少可以向我提议啊~XD
1.Bytakingexercises
解析:通过锻炼,我们可以保持健康。其实这题答案不止一个。“锻炼”可以用名词也可以用动词短语。“通过”可以用by表示方式,through表示途径。Bytakingexercises/Throughexercises。往往by用于“by+doing”,而through后接名词哦。2.listeningtomusicenablesustofeelrelaxed
解析:“听音乐”在句中作主语,“听”应当处理成动名词形式。“能使我们放松”很多同学会采用canmakeusfeelrelaxed的结构。其实,enable就有“能够使某人……”的含义,注意enablesb.todo的表达。3.Onnoaccountcanwe
解析:本题是强调语气,强调“决不能”,所以联想到onnoaccount,bynomeans,atnotime,innocase等。不管用哪一个,都要注意它们是含有否定的意味的,因此在置于句首时应使用倒装语序。4.fakeandinferiorcommodities
解析:“假冒伪劣商品”包含两层含义:一是假货,二是次品,在翻译成英文的时候应该注意两层含义的正确译法。“假冒”不能用false而应选择fake,“次品”可以说inferior表示质量差,也可以用commodityoflow
文档评论(0)