历年英语四级翻译真题及答案 .pdfVIP

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

历年英语四级翻译真题及答案

2013年12⽉:

段落翻译:

试卷⼀:中餐

【真题原⽂】许多⼈喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为⼀种技能,⽽且也被视为⼀种艺术。精⼼准备的中餐既

可⼝⼜好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很⼤。但好的烹饪都有⼀个共同点,总是要考虑到颜⾊、味道、⼝

感和营养(nutrition)。由于⾷物对健康⾄关重要,好的厨师总是努⼒在⾕物、⾁类和蔬菜之间取得平衡,所以中

餐既味美⼜健康。

【翻译答案】MostpeoplelikeChinesefood.InChina,cookingisconsideredasnotonlyaskillbutalsoanart.The

differentplacesofChina,itiscommonforgoodcuisinetotakecolor,flavor,tasteandnutritionintoaccount.

accordinglyChinesefoodisdeliciousaswellashealthy.

试卷⼆:信息技术

【真题原⽂】信息技术(InformationTechnology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚

⾄将信息技术作为必修课程,对这⼀现象⼤家持不同观点。⼀部分⼈认为这是没有必要的,学⽣就应该学习传统

的课程。另⼀部分⼈认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起⼴⼤⼈民的重视是⼀件好

事。

【翻译答案】AsChinacitizensattachinggreatimportancetotherapidlydevelopmentofInformationTechnology,some

becauseChinashouldkeeppacewiththetimes.Anyway,itisagoodthingthatInformationTechnologyarousedpublic

concern.

试卷三:茶⽂化

【真题原⽂】你要茶还是咖啡?是⽤餐⼈常被问到的问题,许多西⽅⼈会选咖啡,⽽中国⼈则会选茶,相传,

中国的⼀位帝王于五千年前发现了茶,并⽤来治病,在明清(theqingdynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在

六世纪传到⽇本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流⾏的饮料(beverage)之⼀,茶是中国的瑰宝。也是中

国传统和⽂化的重要组成部分。

【翻译答案】Wouldyouliketeaorcoffee?That’

fivethousandyearsago,andthenwasusedtocuredisease.DuringtheMingandQingdynasties,teahouses

spreadtoEuropeandAmerica.Nowadays,teaisoneofthemostpopularbeverageintheworld,anditisnotonlythe

treasureofChinabutalsoanimportantpartofChinesetraditionandculture.

试卷四:中国结

【真题原⽂】中国结最初是由⼿⼯艺⼈发明的,经过数百年不断的改进,已经成为⼀种优雅多彩的艺术和⼯艺。

精品⽂库

这种形式的⼿⼯艺代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越

常常作为礼物交换或作为饰品祈求好运和辟邪。

受欢迎。

【翻译答案】TheChineseknotwasoriginallyinventedbythecraftsmen.Afterhundredsofyearsofcontinuous

improvement,ithasbecomeakindofelegantandcolorfulartsandcrafts.Intheancienttimes,peopleusedittorecordthe

events,

fromgenerationtogeneration,andthenithasbecomeincreasinglypopularinChinaandaround

theworld.

英语四级段落翻译常⽤词汇:中国历史与⽂化

京剧Pekingopera

秦腔Qinopera

功夫Kun

文档评论(0)

191****9377 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档