翻译资格考试《高级口译》参考译文(3).pdfVIP

翻译资格考试《高级口译》参考译文(3).pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译资格考试《高级口译》参考译文(3)

翻译资格考试《高级口译》参考译文

Third,civilizationsareinclusive,andsuchinclusivenesshas

givenexchangesandmutuallearningamongcivilizationsthe

neededdrivetomoveforward.Theoceanisvastforitrefusesno

rivers.Allcivilizationsarecrystallizationsofmankind’shardwork

andwisdom.Everycivilizationisunique.Copyingother

civilizationsmechanicallyorblindlyislikecuttingone’stoesjust

tofithisshoes,whichisnotonlyimpossiblebutalsohighly

detrimental.Allachievementsofcivilizationsdeserveourrespect

andmustbetreasured.

历史告诉我们,只有交流互鉴,一种文明才能充满生命力。只要

秉持包容精神,就不存在什么“文明冲突”,就可以实现文明和谐。

这就是中国人常说的:“萝卜青菜,各有所爱。”

Historyalsotellsusthatonlybyinteractingwithandlearning

fromotherscanacivilizationenjoyfullvitality.Ifallcivilizations

canupholdinclusiveness,theso-called“clashofcivilizations”

willbeoutofthequestionandtheharmonyofcivilizationswill

becomereality.ThisislikewhatweChineseoftensay,“radishor

cabbage,eachtohisowndelight.”

中华文明经历了5000多年的历史变迁,但始终一脉相承,积淀着

中华民族最深层的精神追求,代表着中华民族独特的精神标识,为中

华民族生生不息、发展壮大提供了丰厚滋养。中华文明是在中国大地

上产生的文明,也是同其他文明不断交流互鉴而形成的文明。

Havinggonethroughover5,000yearsofvicissitudes,the

Chinesecivilizationhasalwayskepttoitsoriginalroot.Uniquein

representingChinaspiritually,itcontainssomemost

profoundpursuitsoftheChinesenationandprovidesitwith

abundantnourishmentforexistenceanddevelopment.Though

bornonthesoilofChina,ithascometoitspresentform

throughconstantexchangesandmutuallearningwithother

civilizations.

公元前100多年,中国就开始开辟通往西域的丝绸之路。汉代张

骞于公元前138年和119年两次出使西域,向西域传播了中华文化,

也引进了葡萄、苜蓿、石榴、胡麻、芝麻等西域文化成果。西汉时期,

中国的船队就到达了印度和斯里兰卡,用中国的丝绸换取了琉璃、珍

珠等物品。中国唐代是中国历史上对外交流的活跃期。据史料记载,

文档评论(0)

153****9248 + 关注
实名认证
文档贡献者

专注于中小学教案的个性定制:修改,审批等。本人已有6年教写相关工作经验,具有基本的教案定制,修改,审批等能力。可承接教案,读后感,检讨书,工作计划书等多方面的工作。欢迎大家咨询^

1亿VIP精品文档

相关文档