- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
Page1
中式英语的是与非
“nodoor(没门)”、“goodgoodstudy,daydayup(好好学习,每天向上)”、“giveyousomecolortoseesee(给你点颜色看看)”……越来越多的Chinglish(中式英语),起先风靡于网络。
近日,两则新闻引起了国人的极大关注:英国《卫报》称,以“goodgoodstudy,daydayup”为代表的中式英语在网络上吸引了一些狂热追随者;另一则消息则显示:为迎接世博会,上海市政府将组织学生志愿者上街找寻并修改中式英文标牌,“中式英语”或将被歼灭。一场“究竟还要不要英语”的大辩论由此绽开。
Chinglish,意犹未尽
崔正恩,一个已经在中国生活了十多年,目前在复旦高校广播电视新闻专业读书的韩国留学生,经常会遭受一些“牛头不对马嘴”的中式英语。“在商场里,我第一次听到中式英语时完全听不懂,觉得稀里糊涂的,后来发觉,假如懂中文的话也还好理解,挺好玩,现在已经渐渐接受了。”
“有时候我们也会用longtimenosee(很久不见)来跟中国的同学打招呼,听说这个词已经成为标准英文词组了。呵呵。”同样在上海读书的美籍华裔留学生爱德华津津乐道,一旦有了肯定的中文基础,就会觉得中式英语很好玩,比如说“Knowisknow,noknowisnoknow(知之为知之,不知为不知)”。
日本留学生田横岛有自己的看法,“不能全盘否定中式英语,里面也有精华的东西,代表着中国的文化,比如饺子、风水、点心、功夫等等。把中式英语中一些有严峻硬伤的错译、误译订正以后,不妨在生活中给中式英语留下一席之地。终归,语言这种东西属于文化范畴,免不了相互沟通、影响。英语的包涵性是很强的,也是兼收并蓄的,所以每年才会增加许多新词汇。”
但同样在复旦高校读书的俄罗斯女生尤利娅则对中式英语头痛不已。“中国人在国内相互沟通时不须要用英语,而在出国时讲中式英语老外又听不懂,比如说中国人独创的‘Howareyou?Howoldareyou?(怎么是你?怎么老是你?)’,它的意思跟英语的本意完全不同,让人特别难以理解。”不过许多去过上海机场的挚友都能看到,虹桥机场旁边的航友宾馆就把自己的名字译为“吊死你宾馆”(HangYouHotel)。
将来老外也会用daydayup
中式英语正在国外受到追捧——美国社交网站Facebook上有一个“救救中式英语”小组,并吸引了8000多名成员,里边有超过2500条中式英语例子。在国内,中式英语同样受到追捧。比如从喜剧电影中流传开来的“nodoor”,就成了不少网友的口头禅。有网友甚至搬出数据,“1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%至20%。”
然而,继去年北京奥运之后,今年上海市语言文字工作委员会组织学生志愿者上街找寻中式英文标牌,以订正离奇误译。这也就表示,上海为了为外国游客供应便利,公众场合的中式英语或将接连消逝。
可是,中式英语该不该被“追杀”呢?
“语言原来就应当是活跃的,假如都固化了,语言就死了。”上海高校语言学的专家、上海语文学会副会长钱乃荣坚持,作为公共场所标牌所运用的英语,应当运用规范化的语言,可以让老外看得懂,也体现了上海的文化水平和风貌;而一些在网络上出现的中式英语,已经不同于过去国人英语水平低而特意造出来的“洋泾浜式英语”,而是为“好玩”、“好玩”才产生的,它就像活泼的嬉戏,体现年轻人的创意。
“其实语言是有各种变体的,它始终在改变,就像以前也是没有‘嗲’这个字的,这个字刚出来的时候也有许多人很反感,但现在随着用的人越来越多,现代汉语词典也将这个字纳入其中。无论是汉语还是英语,现在都在发生着活跃的改变,这正是生活多样化的表现。将来老外也会用daydayup。”
但是,在人文学者裴钰看来,中式英语就是英语中的“火星文”,相对来说语言价值较低。由于中国的英语教化轻视口语教学,所以国人的口语水平比较低,出现了大量中式英语的口语表达。中式英语一旦被追捧,就会极大地损害英语口语实力。国外是用这种方式来主动适应中式英语,削减一些语言麻烦,但效果未必很好,关键还是在于我们去尽力清除不规范的中式英语,敬重规范的英语。
中式英语和中国英语
全球语言监督会主席帕亚克担忧,“由于中国经济增长的影响,它现在对国际英语的冲击比英语国家还大”。其实,德国人纪韶融酷爱的中国式英语其实并非传统所指的中式英语,中国式英语能“为欧美供应了解中国人思维的窗口”,他特地为此设立网站,意欲保存“面临灭亡”的中国式英语的“漂亮”:公园里“小草有生命”(Littlegrasshaslife)的标牌“很可爱,很有创建性”。
?
以我们有限的阅读
文档评论(0)