语篇类型与翻译.ppt

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

语篇类型与翻译王亚军起源:语言学家卡尔·布勒对语言功能的三分法:信息功能表情功能感染功能赖斯将语言的三种功能与想对应的语言特点、文本类型、交际情景联系起来(Reiss1977\1989:108-9)信息型文本:关于事实的平白交流,包括信息、知识、观点等。语言具有逻辑性和指称性特点,内容和主题是交际的重点。表情型文本:创造性的写作,语言具有美学特点,作者或文本信息的发送者连同信息的形式都很重要。感染型文本:引起行为反应,感染功能旨在感染或者说服读者(或文本的接受者)并使其采取某种行动,如购买某种商品,同意某种观点。这种类型的文本在语言形式方面具有对话性,重在感染读者。视听型文本:例如电影、视听广告等,以图像、音乐等对上述三种功能进行补充。文本类型的分类是根据各文本的主要功能。而每一种文本类型又可以涵盖一系列的体裁,赖斯(1976:20)称之为“文本种类”(textsorte)不过,尽管很多文本都是混合型的,赖斯(1977\1989:109)强调,评判译文最重要的因素是,它是否传达了原文的主要功能。她还建议,根据文本类型选择翻译方法(1976:20).**

文档评论(0)

+ 关注
实名认证
内容提供者

好文件大家想

1亿VIP精品文档

相关文档