英语四级翻译练习 (2).docx

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

英语四级翻译练习

1.英语四级翻译练习篇一

赛龙舟是中国端午节的主要习俗,起源于战国时期,距今已有2000多年的历史。传说,战国时期的爱国诗人屈原在农历五月五日跳汨罗江(MiluoRiver)自尽,人们借划龙舟驱散江中的鱼,以免屈原的尸体被吃掉。后来,在端午节赛龙舟便演变成纪念屈原的方式。比赛中,水手们齐心协力以求最先达到终点,也体现出了中国人民的集体主义精神。

【参考译文】

DragonboatracingisthemaincustomoftheDragonBoatFestivalinChina.ItdatesbacktotheWarringStatesPeriodandhasahistoryofmorethan2,000years.ItissaidthatQuYuan,apatrioticpoetoftheWarringStatesPeriod,drownedhimselfintheMiluoRiveronthefifthdayofthefifthlunarmonth.Peopleuseddragonboatstochaseawayfishsothathisbodywouldnotbeeaten.Later,dragonboatracinghasevolvedintoawayinhonorofQuYuanduringtheDragonBoatFestival.Intherace,thesailorsmadejointeffortstoreachthefinishline,reflectingthecollectivismspiritoftheChinesepeople.

【语言表达】

1.起源于……:datebackto...

2.有……年历史:haveahistoryof

3.传说……:Itissaidthat...

4.演变成:evolveinto

5.纪念:inhonorof...

6.齐心协力:makejointeffortsto

7.体现出……精神:reflectingthe...spirit

2.英语四级翻译练习篇二

太极拳(TaiChi)

太极拳(TaiCh)是一系列缓慢的动作,旨在修.炼身心。它就像是一种舞蹈,却不需要你随音乐起舞,而是需要你向内看,聆听内心的节奏。它创自数千年前,原本是一种武术(martilart)一―种自卫的技艺.然而,它的武术方面如今不太流行了,目前全世界成千上万人练习它,主要是由于它对于人类健康的神奇作用。它将身体动作与平静、冥想的(meditative)心理状态结合起来,所以也被称作“冥想运动(meditationinmotion)

參考翻译:

TaiChiisaseriesofslowmovementswhichareaimedattrainningusphysicallyandmentally.Itisjustlikeadancethatrequiresyoutolookinsideanddancetotheinternalrhythmsinsteadofmusic.Itwascreatedthousandsofyearsagoasamartialartandspecificallyasadefensiveart.However,nowadaysitsmartialaspectisnotthatpopular.Itispracticedbythousandsofpeoplearoundtheworldmostlybecauseofitsmiraculouseffectsonhumanshealth.Itisoftencalled“meditationinmotionbecauseitcombinesthebodysmovementswiththecalmandmeditativestateofmind.

翻译解析

1.修.炼身心:可译为trainusphysicallyandmentally或者译为trainthebodyandmind此处译文的us为补译的内容,为的是使英语句子结构完整。

2.随音乐起舞应译为dan

文档评论(0)

果果 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档