2024年上海市春季高考语文冲刺总复习 考点02 传记类文言文之句子翻译、实词、虚词突破.pdfVIP

2024年上海市春季高考语文冲刺总复习 考点02 传记类文言文之句子翻译、实词、虚词突破.pdf

  1. 1、本文档共55页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

考点02传记类文言文之句子翻译、断句、虚词突破

模块导航

・模块一句子翻译原则

•模块二断句技巧解析

・模块三虚词突破

・模块四考虚词、实词整理见(最后附录)

•模块五2024届上海高中名校模拟真题特训

模块一卜句子翻译原则0)

知识梳理

做好基本要求,字字落实,在对应文本,联系上下文进行语意的调整。具体方法如下:

翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,

如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代

汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、

形象,完美地表达原文的写作风格。

简而言之:要忠于原文,通顺表述,符合语法。

文言文翻译的原则

在翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我

们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。

翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。

如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。

文言文翻译的失误形式

一()不需翻译的强行翻译。在文言文中凡是国名、地名,人名,官名、帝号,年号、器物名、度量

衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现弋汉语对译。

如:晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。

译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。

二()以今义当古义。有的词语随着社会的发展,意义已经变化了,有的词义广大,有的词义缩小,

有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变。因此,要根据原文的语境确定词义,且不

可以今义当古义。下面一例翻译是不妥的。

如:使者大喜,如惠语以让单于。《苏武传》

译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于。

三(该译的词没有译出来。

例如:以相如功大,拜为上卿。

译成:以商相如的功劳大,拜他为上卿。

【解析】译句没有把“以”译出来,应当译成“因为”,也没有把“拜”译出来,应当译成“任命”

才算止确。

(四词语翻译得不恰当。

例如:不爱珍器重宝肥饶之地。

译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。

【解析】译句中把“爱”译成“爱惜•”不当,“爱”有爱惜之意,但在这个句子中是“吝啬”的意

思。

(五该删除的词语仍然保留。

例如:师道之不传也久矣。

译成:从师学习的风尚也已经很久不存在了。

【解析】译句中没把原句中的“也”删去,造成错误。其实原句中的“也”是句中语气助词,起到舒

缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。在文言文中有些只表示停顿、凑足音节,

或者起语气作用的助词,或者起连接作用的虚词,它们没有实在的意义,虽然在原文中是必不可少的,

但在翻译时,因为没有相当的词可以用来表示它,应该删除不译。比如表示判断的“者”和“也”或

“……者也””者……也……”,在翻译时应该从译句中去掉,并在适当的地方加上判断词“是”。

六(省略成分没有译出。

文言文中,有的省略成分没有必要翻译出来,但也有的省略成分必须翻译出来语意才完全。

如:权以示群下,莫不响震失色。(司马光《赤壁之战》

译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。

【解析】句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的书信,而译句中没有译出来,应该在“孙权”的

后边加上“把曹操的书信”,语言才显得清晰完整。

七(该增添的内容没有增添。在翻译时,有时为了文句符合现代汉语习惯,必须增添一些内容,才

算恰当,如:今刘表新亡,二子不协。

文档评论(0)

微传网络 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体遵化市龙源小区微传网络工作室
IP属地河北
统一社会信用代码/组织机构代码
92130281MA09U3NC1M

1亿VIP精品文档

相关文档