《目的论指导下《风味人间》模拟汉英同声传译报告》.docx

《目的论指导下《风味人间》模拟汉英同声传译报告》.docx

  1. 1、本文档共15页,其中可免费阅读5页,需付费70金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

《目的论指导下《风味人间》模拟汉英同声传译报告》

目的论指导下的《风味人间》汉英同声传译报告

一、引言

本报告主要基于《风味人间》的同声传译实践,在目的论的指导下进行讨论与分析。报告的目的是对在模拟翻译过程中的语言运用、策略选择以及翻译效果进行反思与总结,以期为今后的汉英同声传译工作提供参考与借鉴。

二、背景介绍

《风味人间》是一部以美食为主题的纪录片,内容丰富,语言生动。本报告的模拟同声传译场景为该纪录片的部分片段。在翻译过程中,需充分理解原文内容,并采用恰当的翻译策略,以实现信息传递与文化交流的目的。

三、目的论指导下的翻译过程

在目的论的指导下,翻译过程需遵循“目的原则”,即翻译的目的决

文档评论(0)

187****9924 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档