(NEW)浙江师范大学外国语学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研.pdfVIP

(NEW)浙江师范大学外国语学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研.pdf

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

目录

2011年浙江师范大学357英语翻译基础

考研真题及详解

2012年浙江师范大学357英语翻译基础

考研真题及详解

2013年浙江师范大学357英语翻译基础

考研真题及详解

2011年浙江师范大学357英语翻译基础考研真题及详解

I.TranslatethefollowingtermsintoChinese.(15points,1pointeach)

1.Babel

【答案】巴别塔

2.intralingualtranslation

【答案】语际翻译

3.equivalence

【答案】对等

4.patronage

【答案】赞助人

5.polysystem

【答案】多元系统

6.simultaneousinterpreting

【答案】同声传译

7.untranslatability

【答案】不可译性

8.domesticatingstrategy

【答案】归化策略

9.translationnorms

【答案】翻译规范

10.LawrenceVenuti

【答案】劳伦斯韦努蒂·

11.pseudotranslation

【答案】伪译

12.SLtexts

【答案】原文本

13.prescriptiveapproach

【答案】规定性方法

14.skopostheory

【答案】目的论

15.deconstruction

【答案】解构

1.可接受性

【答案】acceptability

2.改编

【答案】adaption

3.回译

【答案】back-translation

4.计算机辅助翻译

【答案】CAT(ComputerAidedTranslation)

5.异化

【答案】foreignization

6.语义翻译

【答案】semantictranslation

7.社群传译

【答案】communityinterpreting

8.文化转向

【答案】culturalturn

9.国际译联

【答案】FIT(InternationalFederationofTranslators)

10.功能对等

【答案】functionalequivalence

11.不确定性

【答案】uncertainty

12.联络传译

【答案】contactinterpretation

13.操纵学派

【答案】ManipulationSchool

14.显性翻译

【答案】explicittranslation

15.平行语料库

【答案】parallelcorpus

III.TranslatethefollowingpassageintoChinese.(60points)

droppedfromshowyaffluenceintodebt.Investorswhohaddreamedof

thegrimreportofsuicides.

Coolidge-HooverProsperitywasnotyetdead,butitwasdying.Underthe

impactofshockofpanic,amultitudeofillswhichhithertohadpassed

unnoticedorhadbeenoffsetbystock-marketoptimismbegantobesetthe

bodyeconomic,aspoisonsseepthroughthehumansystemwhenavital

thecountryhadsurvivedtheemergencywithoutasinglefailureoflarge

howmanysoothsayersofhighfinanceproclaimedthatallwaswell,no

wordsandWhiteHouseconferences,amajordepressionwasinevitably

underway.

【参考译文】

大牛市崩盘了。价值数十亿美元的实际利润以及票面利润已经消失了。

食品杂货商、窗户清洁工和女裁缝们都赔掉了他们的老本。每个城镇都

有家庭从令人称羡的富裕一夜之间跌入债

文档评论(0)

199****6639 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档