- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
文言文翻译技巧方法指导--第1页
文言文翻译技巧方法指导
文言文翻译,有着严格的做题规范和要求,也有一定的做题方法
和技巧。以下是小编分享的有关文言文翻译的一些知识,欢迎阅读!
文言文翻译的技巧和方法
文言文翻译不易,也算是高考中的一个“高难度动作”。其中有
一定的方法和技巧。考生掌握这些方法和技巧,做起来就会得心应手,
容易得多;否则,就会捉襟见肘,甚至难以完成。
1)、要把文言语句放到上下文中理解。
要译好一个句子,同样要遵从“词不离句,句不离篇”的原则。
要把文言语句放到上下文中来理解,放到具体的语言环境中来斟酌。
判定文言虚词的意义和用法,一字多义的实词到底是哪个义项,文言
句式是如何选用的,怎样准确断句,意译如何进行,这些都要依托上
下文。离开了一定的语言环境,句子往往很难准确理解,也就很难能
翻译好。有些考生不注重推敲上下文,两眼只盯着要求翻译的句子本
身,结果是“欲速则不达”,翻译中出现偏差甚至错误,这就是没有
语境意识造成的。
2)、翻译最基本的方法是将单音节词转换成双音节词。
古汉语与现代汉语的最大区别在于,古汉语以单音节词为主,即
一个字就是一个词;而现代汉语以双音节词为主,即由两个字构成一个
词。将古汉语翻译成现代汉语,在多数情况下就是把单音节词转换成
双音节词。理解并掌握了这一方法,许多翻译题做起来就不难了。
例8:自以不能广施,至使此人颠沛,乃于所植竹处沟上立小桥,
令足通行。
译文:自己认为不能够广泛施恩,以至使得这个人跌倒了,于是
就在种植竹子处的水沟上建立一座小桥,让人足以能够通行。
原句中的“自”“以”“广”“施”“至”“使”“此”“乃”
等都是由单音节词换成了双音节词。
3)、掌握文言文翻译的“换”“调”“留”“增”“补”“删”
五字诀。
文言文翻译技巧方法指导--第1页
文言文翻译技巧方法指导--第2页
五字诀是译文语言组织的基本方法和技巧。举例简述如下:
(1)“换”。对那些词义已经发展,用法已经变化,说法已经不同
的词,在译文中替换为现代汉语。
例9:叟识其意,曰:“老夫无用也。”各怀之而出。(09安徽卷)
译文:老人知道了我们的心思,说:“我不需要(它们)了。(于是
我们)各自揣着书出来了。
“叟”换成“老人”,“识”换成“知道”,“意”换成“心
思”,“怀”换成“揣着”。
(2)“调”对文言语句位置与现代汉语不同之处,主要是主谓倒装、
宾语前置、定语后置、状语后置等倒装现象,译文依据现代汉语的语
言规范,对成分位置作必要的移位调整。如例5中的定语后置,例6
中的状语后置,例7中的宾语前置。
(3)“留”。保留古今词义完全相同的一些词。保留特定的专名术
语,如人名、地名、民族名、官号、谥号、年号、特殊称谓、特殊的
学术或专业术语,现在已经消失的事物等。
例10;与郡丞元宝藏深相交结,前后令长,未有不受其指麾者。
(09年全国一卷)
译文:与郡丞元宝藏结交很深,前前后后的县令县长,没有不受
到他指挥的。
(4)“增”。文言文省略现象较为突出,如省略句中的主、谓、宾
成分,介词,数词后面的量词,甚至还有省略一个分句的现象,翻译
时应根据现代汉语的语法规律增补必要的语言成分。如例1中的省略
宾语,例2中的省略主语,例6中的介词省略,例7中的动词省略等。
(5)“补”,就是将文中省略掉部分补
文档评论(0)