网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

翻译二级笔译实务分类模拟题21.docxVIP

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译二级笔译实务分类模拟题21

英译汉

请特别注意划线部分的译法。

1.?ThePediatricsreportansweredmanyquestions,butmuchaboutthes(江南博哥)ubjectremainsamystery.

正确答案:

儿科的报告回答了许多疑问,但是同时关于这个问题还有不少疑团没有解开。

[解析]remainsamystery是报道中常用的承上启下的句子,值得学习仿照。

?

2.?Exactlywhyobesityandearlydevelopmentshouldbelinkedisnotwellunderstood.

正确答案:

究竟为什么肥胖与提前发育之间有联系,人们了解得并不是很多。

[解析]对某事有了一定的了解,但是还有待于进一步研究、调查,经常用exactlywhy这类句型。

?

3.?ThestaplefoodofZimbabweismaize.Peopleeatitasamilledcerealboiledintoporridge,andtheyregarditinthewaythatAsiansregardriceasessential.

正确答案:

玉米是津巴布韦人的主食,人们把玉米碾碎煮成粥食用。津巴布韦人把玉米看成是生活必需品,就像亚洲人把稻米看成是生活必需品一样。

[解析]thestaplefood指主要的食品。

?

4.?FromChinatoSpain,studentstalkaboutthepressurestheyface,andthefuntheystillmanagetofitin.

正确答案:

世界各地的学生们纷纷谈论面临的学业压力,不过也谈论上学的乐趣。

[解析]FromChinatoSpain泛指世界各地,这比说allaroundtheworld要生动得多。其实在汉语中我们也常常用相似的修辞手法,比如用“从东海之滨到天山脚下”来泛指中国辽阔的疆土。

?

5.?Thepresidentsaysheintendstoworkwiththenomineetobuilduptheimageoftheintelligencecommunity.

正确答案:

总统说他想同情报局局长提名候选人一起改善情报人员的形象。

[解析]nominee是被提名担任某一个职位的人选。另一个词组buildupimage也值得一记,中文叫“树立形象”,和中文完全一样,遗憾的是,这种完全可以一对一翻译的例子是少而又少的。

?

6.?ThelawmakersinUkrainesCrimeaPeninsulahavepassedavoteofno-confidenceinthelocalgovernmentinthelatesttwistofpowerstruggle.

正确答案:

乌克兰克里米亚半岛的法律制定者在最近一轮权力斗争中,对当地政府投了不信任票。

[解析]voteofno-confidence是一个固定的说法,需要整体记忆。

?

7.?InanarticlethatDuelferwrotefortheLosAngelesTimeslastyearaboutIraqiprogramstodevelopweaponsofmassdestruction,heofferedthishypothesis.

正确答案:

杜夫勒去年就伊拉克发展大规模杀伤性武器问题为《洛杉矶时报》撰写了一篇文章,文章中他提出了下面这种假设。

[解析]weaponsofmassdestruction,注意destruction翻译成了“杀伤性”,是化抽象为具体的一个范例。英语中有不少抽象词需要如此处理,中文读者读起来才会感到通达易懂。

?

8.?ResearchershavefoundthevirusincivetcatsatalivefoodmarketinChina,butitisunclearwhetherthecivetsarethesourceofthehumanoutbreak.

正确答案:

研究人员说他们在中国一家活禽市场出售的果子狸身上发现了病毒,但是尚不清楚,是否是果子狸造成病毒在人类中爆发。

[解析]有一些英文词表达方法十分简洁明了,比如这儿的livefood

文档评论(0)

江南博哥 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档