《红高粱》英译本中撷取典型译例.doc

  1. 1、本文档共24页,其中可免费阅读8页,需付费200金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

PAGEii

摘要

莫言在《红高粱》中创造性地运用超常规色彩词描写自然景物、营造小说气氛和反映内心活动。HowardGoldblatt的《红高粱》采用常规化、半常规化和直译法翻译超常规色彩词,较好地再现了原文中超常规色彩词的语言效果。

本文从莫言《红高粱》英译本中撷取典型译例,分述色彩词翻译实例,探讨巴斯奈特文化翻译观对翻译实践的指导作用。

全文共分为五章。第一章是引言。主要介绍研究课题的背景、本文所采用的研究方法、以及本文的行文结构与安排。第二章是文献综述。主要介绍国内外对于莫言的《红高粱》译本以及其中色彩词的翻译已有的研究,并做出相关评述。第三章是理论依据,主要介绍巴斯奈特文化

文档评论(0)

瀚海文化 + 关注
实名认证
内容提供者

创造文章的海洋,感受知识的魅力

1亿VIP精品文档

相关文档