网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

2025年上海语文春季高考冲刺复习专题2传记类文言文之句子翻译、断句、实词虚词知识梳理+考点精讲精练.docx

2025年上海语文春季高考冲刺复习专题2传记类文言文之句子翻译、断句、实词虚词知识梳理+考点精讲精练.docx

  1. 1、本文档共126页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

专题02传记类文言文之句子翻译,断句,实词虚词突破

目录TOC\o1-2\h\u

考情解读 1

·模块一句子翻译原则 2

·模块二断句技巧解析 14

·模块三虚词突破 17

·模块四常考虚词,实词整理(见最后附录) 22

实战训练 43

在普通高等学校招生全国统一考试(上海卷)语文科目考试说明中,传记类文言文阅读的考点内容如下:

3.1理解与现代汉语不同的句式和用法。

3.2用现代汉语翻译句子。

3.3概括古诗文的主要内容。

3.5理解词语,句子在古诗文中的含义。

3.6凭借对语言运用规律的把握,依据语境,内容,进行断句,排序,判断等。

3.7分析词,句,段在古诗文中的作用。

3.9分析作者的情感,写作的意图。

3.10赏析古诗文的语言运用,古诗文中富有表现力的词语和句子。

3.13评价古诗文内容,思想的意义和价值。

以上考点,有关传记类文言文阅读的分值大致比较稳定,约为19分左右,一般用6道题来进行考查。其中,3.5理解词语,句子在古诗文中的含义。3.2用现代汉语翻译句子。3.6凭借对语言运用规律的把握,依据语境,内容,进行断句,排序,判断等。主要为基础知识部分,以选择题,填空题,简答题来考查,基础部分通常为4道题。

3.3概括古诗文的主要内容和3.13评价古诗文内容,思想的意义和价值为能力综合部分,主要用主观简答题来考查。综合阅读部分通常为2道题。需要注意的是综合阅读部分出题更加灵活,开始向追加不同文本材料进行综合比较或探究分析的综合对比阅读和问题探究方向发展。

模块一

模块一

句子翻译原则

·模块一句子翻译原则

做好基本要求,字字落实,在对应文本,联系上下文进行语意的调整。具体方法如下:

翻译文言文要做到“信,达,雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地,恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动,形象,完美地表达原文的写作风格。

简而言之:要忠于原文,通顺表述,符合语法。

文言文翻译的原则?

在翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译,意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。

文言文翻译的失误形式?

(一)不需翻译的强行翻译。在文言文中凡是国名,地名,人名,官名,帝号,年号,器物名,度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。

如:晋侯,秦伯围郑,以其无礼于晋。?

译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。?

(二)以今义当古义。有的词语随着社会的发展,意义已经变化了,有的词义广大,有的词义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变。因此,要根据原文的语境确定词义,且不可以今义当古义。下面一例翻译是不妥的。?

如:使者大喜,如惠语以让单于。《苏武传》?

译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于。???

(三)该译的词没有译出来。

例如:以相如功大,拜为上卿。?

译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。???

【解析】译句没有把“以”译出来,应当译成“因为”,也没有把“拜”译出来,应当译成“任命”才算正确。???

(四)词语翻译得不恰当。

例如:不爱珍器重宝肥饶之地。?

译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。?

【解析】译句中把“爱”译成“爱惜”不当,“爱”有爱惜之意,但在这个句子中是“吝啬”的意思。?

(五)该删除的词语仍然保留。?

例如:师道之不传也久矣。?

译成:从师学习的风尚也已经很久不存在了。?

【解析】译句中没把原句中的“也“删去,造成错误。其实原句中的“也”是句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。在文言文中有些只表示停顿,凑足音节,或者起语气作用的助词,或者起连接作用的虚词,它们没有实在的意义,虽然在原文中是必不可少的,但在翻译时,因为没有相当的词可以用来表示它,应该删除不译。比如表示判断的“者”和“也”或“……者也”“者……也……”,在翻译时应该从译句中去掉,并在适当的地方加上判断词“是”。?

(六)省略成分没有译出。

文言文中,有的省略成分没有必要翻译出来,但也有的省略成分必

您可能关注的文档

文档评论(0)

sacression + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档