网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

《小确幸》(节选)英汉翻译实践报告.pdf

《小确幸》(节选)英汉翻译实践报告.pdf

  1. 1、本文档共112页,其中可免费阅读34页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

摘要

翻译在文化交流中扮演着十分重要的角色。就外国小说译介而言,英语小说汉译无疑

是中国近现代翻译实践的主流。

本篇翻译报告以梅丽莎·希尔的《小确幸》为源文本进行分析。该书以第一人称讲述

了一家人因一位家庭成员的去世而渐渐分崩离析,最后又通过重复以往的回忆重归于好的

故事。该翻译报告所分析的章节为序言至第五章部分。这部分的人物语言平实质朴,偏口

语化,句子短小精悍,将中英语言的差异展现的淋漓尽致。

本次翻译实践主要是在语义翻译和交际翻译理论的指导下完成的。语义翻译和交际翻

译理论

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档