《纪录专题片《长白山》汉英模拟交替传译实践报告—不流畅问题及其解决办法》.docxVIP

《纪录专题片《长白山》汉英模拟交替传译实践报告—不流畅问题及其解决办法》.docx

  1. 1、本文档共15页,其中可免费阅读5页,需付费70金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《纪录专题片《长白山》汉英模拟交替传译实践报告—不流畅问题及其解决办法》

纪录专题片《长白山》汉英模拟交替传译实践报告

一、引言

本报告旨在分析在纪录专题片《长白山》的汉英模拟交替传译实践中出现的不流畅问题及其解决办法。交替传译是一种在会议或专题片中常用的翻译方式,它要求译者在理解原语信息后,将其翻译成另一种语言并准确无误地传达给目标语听众。在此次实践过程中,我深入探索了遇到的主要问题及解决方法。

二、不流畅问题概述

在《长白山》专题片的汉英交替传译过程中,我遇到了以下不流畅问题:

1.语言理解障碍:由于中英文表达习惯和词汇差异,导致对部分内容的理解存在困难。

2.语速与节奏问题:在快速切

文档评论(0)

186****2079 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档