- 1、本文档共16页,其中可免费阅读5页,需付费70金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《目的论视角下中华思想文化术语英译研究》
一、引言
中华思想文化作为世界文化宝库中不可或缺的一部分,其术语的准确翻译对于文化传播与交流至关重要。在跨文化交流的背景下,如何将中华思想文化术语精准、恰当地翻译成英语,已成为学术界和翻译界关注的焦点。本文旨在从目的论的视角出发,探讨中华思想文化术语的英译策略和方法。
二、目的论视角下的翻译理论
目的论(SkoposTheory)是翻译理论中的重要流派,强调翻译的目的性和结果。在目的论的框架下,翻译被视为一种跨文化、跨语言的交际活动,其核心在于满足译语文化中读者的需求和期望。因此,在中华思想文化术语的英译过程中,应充分考虑译语读者的认知背景和文化差异
文档评论(0)