网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

诗经蒹葭的原文翻译及赏析(精选5篇).pdfVIP

诗经蒹葭的原文翻译及赏析(精选5篇).pdf

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

诗经蒹葭的原文翻译及赏析(精选5篇)

诗经蒹葭的原文翻译及赏析(精选5篇)

《诗经·蒹葭》出自《诗经·秦风》,是一首怀人古体诗。下面是小

编整理的诗经蒹葭原文翻译及赏析,希望对你有所帮助!

诗经蒹葭的原文翻译及赏析篇1

蒹葭

作者:佚名

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且

长。溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且

跻。溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且

右。溯游从之,宛在水中沚。

注释

①蒹葭(jianjia):芦苇。苍苍:茂盛样子。②伊人:那个人。

③溯涸:逆流而上。丛:追寻。④溯游:顺流而下。⑤凄凄:茂盛样

子。(6)晞(XT);干。(7)湄:岸边。(8)跻(ji):登高。(9)

坻(Chi):水中小沙洲。(10)采采:茂盛样子。(11)已:止,

干。(12)涘(si):水边。(13)右;弯曲,迂回。(14)沚:水中小沙

洲。

译文

芦苇茂密水边长,

深秋白露结成霜。

我心思念那人,

就在河水那一方。

逆流而上去追寻,

道路崎岖又漫长。

顺流而下去追寻,

仿佛就在水中央。

芦苇茂盛水边长,

太阳初升露未干。

我心思念那人,

就在河水那岸边。

逆流而上去追寻,

道路险峻难攀登。

顺流而下去追寻,

仿佛就在沙洲间。

芦苇茂密水边长,

太阳初升露珠滴。

我心思念那人,

就在河水岸边立。

逆流而上去追寻,

道路弯曲难走通。

顺流而下去追寻,

仿佛就在沙洲边。

赏析

为了自己心爱人而上下求索,不管艰难险阻,矢志不渝,这是一

种可歌可泣坚贞和追求精神。那个“伊人”,其实也可以看作一种尽

善尽美境界,一种指向理想超越。

这让人想起一篇叫做《海鸥乔纳森》小说。海鸥乔纳森从不愿像

自己同类那样一心盯住眼前臭鱼烂虾,总想飞得更高,达到尽善尽美

境界。为了练习飞翔,他翅膀被折断受伤,依然不改初衷。同伴们引

诱他,讥笑他,他照样坚持自己追求,宁愿饿着肚子,也不去追逐眼

前吃食。

乔纳森想达到,是对凡夫俗子超越,是向尽善尽美境界靠近,是

努力向理想冲刺。《蒹葭》主人公所追求,也是自已心月中尽善尽美

理想,是自己魂牵梦绕意中人,因此不惜一切代价去上下求索,不断

追求。

对于真正求索者来说,目标是一种指向。达到目标固然重要,更

重要还是过程。人生本来就是一个过程。生存价值和意义,就存在于

过程之中。同样,追求价值和意义也存在于过程之中。如果忽视过程,

实际上也是忽视了追求本身。

尽善尽美境界,无论是从理论上说,还是从实际上说,都是不可

能达到。换句话说,尽善尽美只是一种理念,一种心灵指向理想。它

指引我们在平庸琐屑生命历程中向前渡过,就像夜中照亮道火光,迷

途中指南针一样,让我们不断地前行,追求。

诗经蒹葭的原文翻译及赏析篇2

先秦:佚名

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

诗经蒹葭的原文翻译及赏析篇3

《蒹葭》选自《诗经.国风.秦风》,大约是255年以前产生在秦地

的一首民歌。

关于这首诗的内容,历来意见分歧。归纳起来,主要有下列三种

说法:一是刺襄公说。《毛诗序》云:蒹葭,刺襄公也。未能用周礼,

将无以固其国焉。今人苏东天在《诗经》辨义冲阐析说:在水一方的

所谓伊人(那个贤人),隐喻周王朝礼制。如果逆周礼而治国,那就道

阻且长、且脐、且右,意思是走不通、治不好的。如果顺从周礼,

那就宛在水中央、水中低。水中让,意思是治国有希望。二是招贤

说。姚际恒的《诗经通论》和方玉润的《诗经原始》都说这是一首招

贤诗,伊人即贤才:贤人隐居水滨,而人慕而思见之。或谓:征求逸

隐不以其道,隐者避而不见。三是爱

文档评论(0)

195****9852 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档