英语惯用语的翻译知识小结.pdfVIP

  1. 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

人人好公,则天下太平;人人营私,则天下大乱。——刘鹗

英语惯用语的翻译

英语中有很多惯用表

达,它们可以用汉语思想

编码去交换,在一定的语

境中也好像说得通,但在

这样的理解基础上去翻译

它们,却不能准确传达原

文的含义,因此误译也就

在所难免。这些容易导致

我们“想当然”的英语惯

用语,可大致归为以下几

类。

一.有些英语惯用语表达

.

人人好公,则天下太平;人人营私,则天下大乱。——刘鹗

的真正含义是其喻义或引

申义,如果只将其字面意

义直译出来,就可能产生

误译。1.Inaflashthe

evilintentofthe

vice-presidenttousurp

powerhitthepresident

betweentheeyes.

误译:一刹那间,副

总统篡权的罪恶意图给总

统当头一棒。

应译为:一刹那间,

.

人人好公,则天下太平;人人营私,则天下大乱。——刘鹗

总统明白了副总统篡权的

罪恶意图。

这里“tohitsomeone

betweentheeyes”,为“to

strikesomeone

(metaphorically

speaking)”,喻义为“使人

忽然了解,使人猛然明

白”。而汉语中“给某人当

头一棒”,却无此意。

2.Thechangesinthe

educationsystemarea

.

人人好公,则天下太平;人人营私,则天下大乱。——刘鹗

stepintherightdirection

andwillimprovethe

teachinginourschool.

误译:教育体制改革

朝着正确的方向迈进了一

步,它将改进我们学校的

教学。

应译为:教育体制改

革是一个有效的措施,它

将改进我们学校的教学。

这里“astepinthe

.

人人好公,则天下太平;人人营私,则天下大乱。——刘鹗

rightdirection”用来比喻

“anactionwhichhelpsto

improveasituation”,即

“有效步骤或措施”。如果

是将其直译,就没有反映

出“有效”这个表达结果

的含义。

3.Thisisadangerous

andviolentcity.Insome

文档评论(0)

150****9051 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档