- 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
影响
意义的因素案例组长:PPT制作:讲解:组员:
影响因素概述主观因素客观因素个人经历文化程度民族和文化背景差异符号本身意义传播环境环境差异时代差异
个人经历
个人经历
个人经历
文化程度
文化程度
民族以及文化背景差异
民族以及文化背景差异猫头鹰〔owl〕的形象在西方文化中是冷静、智慧的象征,经常形容聪明、干练的人为awiseoldowl〔一只聪明的老猫头鹰〕或aswiseasanowl〔像猫头鹰一样聪明〕。在儿童读物和漫画中,猫头鹰通常很严肃、很有头脑。禽兽间的争端要猫头鹰来裁判,紧急关头找猫头鹰求教,猫头鹰经常作为公正、贤明的裁判出现。在希腊神话里,雅典守护女神雅典娜〔Athena〕是智慧女神,她的象征就是猫头鹰。然而,中国人对猫头鹰有不同的看法,人们怕看到猫头鹰或听到它的叫声,他们认为猫头鹰是厄运的先兆,因此,汉语中有夜猫子进宅,厄运将至之说。
民族以及文化背景差异西方人对bat〔蝙蝠〕无好感,他们总是把它与罪恶或黑暗势力相联系。英语中有asblindasabat〔瞎得跟蝙蝠一样,喻指眼力不行,有眼无珠〕、crazyasabat〔疯得像蝙蝠,喻指精神失常〕、tobebats〔发疯〕、tohavebatsinthebelfry〔思想古怪;异想天开〕等比喻。提到蝙蝠,人们就会想到丑陋、凶恶、吸血动物的形象。这也许是因为vampirebat〔吸血蝠〕的缘故。所以,西方人对蝙蝠的感情很像中国人对猫头鹰的感情,既怕它,又讨厌它。但是,在中国传统文化中,蝙蝠是桔祥、健康、幸福的象征。这些联想很可能来自蝙蝠的名称--蝠与福同音。有些图画或图案把蝙蝠和鹿画在一起,颇受欢送,因为蝠鹿读起来同福禄一样,象征桔祥、幸福、有钱、有势。而红蝙蝠更是大吉大利的先兆,因为红蝠与洪福谐音。民间有些图案用蝙蝠表示吉利,如福寿图有五只蝙蝠,象征五福双全、洪福齐天。
民族以及文化背景差异英语民族人们以狮子为百兽之王:Lionisthekingofanimals〔狮子是百兽之王〕。狮子还象征权利、威严和勇猛,如Lionandunicorn〔雄狮和独角兽--指捧持英国王室纹章的动物〕、Lion--nationalemblemofGreatBritain〔狮子,是英国国家的标志〕、lionheart〔勇士〕、regalasalion〔狮子般庄严〕、majesticasalion〔像狮子一样雄伟〕、likeamonkeyinalionshide〔狐假虎威〕等。英语lion还引申作危险、险地,如toplaceonesheadinthelionsmouth〔置身于险地〕、alionintheway〔危险的障碍,相当于汉语的拦路虎〕、tobeardthelioninhisden〔捋虎须,相当于汉语的敢在太岁头上动土〕等。而汉语那么以虎为百兽之王,例如狐假虎威、山中无老虎,猴子称大王等。这些语句中的虎、老虎都含有兽中王之意。汉语虎也象征权利和勇猛。象征权利的有虎节、虎符等古语词。象征勇猛、威武的有虎将、虎劲、虎威、虎胆、生龙活虎、虎背熊腰等。虎亦引申作危险的地方,如虎口、虎穴、龙潭虎穴等词语
民族以及文化背景差异中国古代的著名诗句一片冰心在玉壶,其中冰和心的组合以及与玉壶的再组合所引发的联想,传达出真诚朴实的情感和纯洁高洁的思想。但是在西方语言和西方文化熏陶下的西方人是无论如何也不能想象,把一颗冰冷的心放在冰冷的玉壶里怎么可能会产生出如此热烈的情感来呢。古典名著?红楼梦?由英国翻译家大卫·霍克斯〔DavidHawks〕翻译成英语时成心避开红楼,而取了?红楼梦?的另一个名字译成TheStoryoftheStone?石头记?,还把怡红公子译成greenboy〔绿色公子〕。语码的非同构转换反映出中西文化对红的符号联想的不同。
民族以及文化背景差异
民族以及文化背景差异黄色在东方国家是富贵、皇帝的象征,在中东国家是卑贱、下流的暗示。
民族以及文化背景差异黑与白一般是黑暗与光明的象征,人类追求光明,厌恶黑暗,似乎是生存的普遍规律。西方文化中常用白色代表正面的、美好的,用黑色代表反面的、丑陋的。?天鹅舞?里白天鹅代表纯洁、善良和爱情,黑天鹅代表邪恶、欺诈和仇恨。在中国人的古老习俗里也有类似的认同。但是,在具体符号化时也有很大差异,黑色是西方人丧事的标志,新娘要穿白色礼服;中国古代白色是丧事的标志,现在农村还保存着这个习俗,新娘那么要穿大红的礼服。颜色在民俗事务中的性征具有非可推论性,要依靠文化阐释。
民族以及文化背景差异伍思岚威设计的Suntory音乐厅标志将古老的欧洲徽记与繁体汉字“响〞字渐变而臻于
文档评论(0)