2020年12月大学英语四级翻译真题汇总(三套完整版) .pdfVIP

2020年12月大学英语四级翻译真题汇总(三套完整版) .pdf

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2020年12月大学英语四级翻译真题汇总(三套完整版)

卷一

鱼是春节前夕餐桌上不可或缺的一道菜,因为汉语中“鱼”字的发音与“余”字的发音相同。正由于这个

象征性的意义,春节期间鱼也作为礼物送给亲戚朋友。鱼的象征意义据说源于中国传统文化。中国人有节

省的传统,他们认为节省得愈多,就感到愈为安全。今天,尽管人们愈来愈富裕了,但他们仍然认为节省

是一种值得弘扬的美德。

参考译文:

FishisanindispensabledishfortheSpringFestivalEvedinnerbecausefishsoundslike

surplusorabundantinChinese.Itisforthisreasonthatfishisgivenasagifttofriends

andrelativesduringtheSpringFestivalperiod.Itissaidthatthissymbolicmeaningoriginated

fromtraditionalChineseculture.TheChinesepeoplehavethetraditionofthrift.Theybelieve

thatthemoretheysave,thesafertheyfeel.Today,althoughpeoplebecomericher,theystill

regardthriftasapraiseworthyvirtue.

卷二

春节前夕吃团圆饭是中国人的传统。团圆饭是一年中最重要的晚餐,也是家庭团聚的最佳时机,家人生活

在不同地方的家庭尤其如此。团圆饭上的菜肴丰富多样,其中有些菜肴有特殊含义。例如.鱼是不可缺少的

一道菜,因为汉语中的“鱼”字和“余”字听上一样。在中国的许多地方,饺子也是一道重要的佳肴,因

为饺子象征着财富和好运。

参考译文:

ItsatraditionforChinesetohavethefamilyreunionmealontheSpringFestivalEve,which

isnotonlythemostimportantdinnerinayearbutalsothebestopportunityforfamilyreunion,

esp.forthosefamilieswhosemembersLiveindifferentplaces.Thefamilyreuniondinner

consistsofagreatvarietyofdishes,someofwhichcarryspecialmeanings.Forexample,fishis

indispensableas“fish”soundslike“surplus”or“abundant”inChinese.InmanyareasofChina,

dumplingisalsoanimportantdishforitsymbolizeswealthandfortune.

卷三

生活在中国不同地区的人们饮食多种多样。北方人主要吃面食,南方人大多吃米饭。在沿海地区,海鲜和

淡水水产品在人们饮食中占有相当大的比例,而在其他地区人们的饮食中,肉类和奶制品更为常见。四川、

湖南等省份的居民普遍爱吃辛辣食物,而江苏和浙江人更喜欢甜食。然而,因为烹饪方式各异,同类食物

的味道可能会有所不同。

参考译文:

PeoplewhoLiveindifferentareasofChinahavedifferentkindsoffood.Thoseinthenorthmainly

preferfoodmadeofflourwhilethoseinthesouthmostlyeatrice.Alongthecoastalareas,seafood

andfreshwaterproductsmakeupaconsiderableproportionofpeop

文档评论(0)

139****4427 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档