网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

翻译辅导讲义及练习(教师版).pdfVIP

  1. 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

一.翻译的性质

1)翻译是跨语言(cross-linguistic),跨文化(cross-cultural),跨社会(cross-social)的交际活动。

2)翻译是一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言,跨文化的交际活

动。

Translationisarepresentationorrecreationinonelanguageofwhatiswrittenorsaidinanother

language.

翻译的本质是释义,是意义的转换。

Translationisalwaysmeaning-based.

Translationisthefaithfulrepresentationofonelanguageintoanotherlanguageonthebasis

ofaccurateunderstanding.(翻译是在准确理解的基础上,用一种语言来忠实地表达另一

种语言。)

Translationmaybedefinedasthereplacementoftextualmaterialinonelanguage(SL)by

equivalenttextualmaterialinanotherlanguage(TL).――J.C.Catford

Translatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentof

thesourcelanguagemessage,firstintermsofmeaning,andsecondlyintermsofstyle.

――E.A.Nida

(翻译就是用接受语表达原语信息的最近似的自然语等值,首先是在意义方面,其次是

在文体方面。)

译即易,谓换易言语使相解也。――唐·贾公彦《义疏》

二、翻译的标准

严复:信、达、雅(faithfulness,expressiveness,elegance—忠实于原文;译文通顺易懂;

译文展示出风采)

林语堂:忠实、通顺、美

鲁迅:宁信不顺;翻译须兼顾两面,一则当求其易懂,一则保存原作的风姿

瞿秋白:信顺统一

傅雷:神似

钱钟书:化境

刘重德:信、达、切

辜正坤:多元标准论

三、汉译英常用方法和技巧

与词有关的翻译方法包括:

直译和意译

词义的选择

词的增补与省略

词类转义法

重复法

正说反译法和反说正译法

分句法和合句法

直译和意译

首先应当指出,直译不是死译,而是指基本保留原有句子结构,照字面意思翻译。意译

也不是胡译、乱译,而是在不损害原文内容和精神的前提下,为了表达的需要,对原文作相

应的调整。

原文:我们的朋友遍天下。

直译:Ourfriendsareallovertheworld.

意译:Wehavefriendsallovertheworld.

直译以严格意义上的忠实为宗旨,意译则更多考虑英语的特点,更强调译文的效果,不

求形式对应,只求语言在深层次中的对应。总之,选择直译还是意译,应该根据文章具体需

要而定,两种译法可以并用。

能直译则直译

例原文:爱是耐心和善良;爱不是妒忌和吹嘘;爱不是傲慢和粗鲁。

译文:Loveispatienceandkindness;loveisnotjealousandboast;loveisnotarroganceand

rudeness.

例原文:进入21世纪,麦当劳团体的对手们又集合到一面共同的旗帜之下—反对全球化。

译文:Onsteppingintothe21stcentury,theMcDonalds’groupshaveagainassembledunderthe

sameflag—anti-globalization.

例原文:电学上最常用的两个单位是安培

文档评论(0)

153****4124 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档