《元史·石天应传》原文及翻译译文 .docxVIP

《元史·石天应传》原文及翻译译文 .docx

  1. 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

Word

PAGE

PAGE1

《元史·石天应传》原文及翻译译文

1、《元史·石天应传》原文及翻译译文

《元史·石天应传》原文及翻译元史

原文:

石天应,字瑞之,兴中永德人。善骑射,豪爽不羁,颇知读书,乡里人多归之。太祖时,太师、国王木华黎南下,天应率众迎谒军门。木华黎即承制授兴中府尹、兵马都提控,俾从南征。天应造战攻之具,临机应变,捷出如神,以拜龙虎卫上将军、元帅右监军,戍燕。天应旌旗色用黑,人目之曰黑军。屡从木华黎,大小二百余战,常以身先士卒,累功迁右副元帅。辛巳秋八月,从木华黎征陕右假道西夏自东胜济河攻葭州拔之天应因说太师曰西戎虽降实未可信。此州当金、夏之冲,居人健勇,仓库丰实,加以长河为限,脱为敌军所梗,缓急非便,宜命将守之多造舟楫,以备不虞,此万世计也。”木华黎然之,表授金紫光禄大夫、陕西河东路行台兵马都元帅,以劲兵五千留守葭芦。遂造舟楫,浮桥。诸将多言水涨波恶,恐劳费无功,天应下令曰:“有沮吾事者,断其舌!”桥成,诸将悦服秋九月,遂移军河中。既而金军果潜入中条,袭河中。天应知之,先遣骁将吴泽伏兵要路。泽勇而嗜酒,是夕,方醉卧林中,金兵由间道已直抵城下。时兵烬后,守具未完,新附者争缒而去,敌乘隙入。天应见火举,知敌已入,奋身角战,左右从者四十余骑,皆曰:“吴泽误我!”或劝西河,天应曰:“先时人谏我南迁,吾违众而来此,事急弃去,是不武也。纵太师不罪我,何面目以见同列乎!今日惟死而已,汝等勉之。”少顷,敌兵四合,天应饮血力战,至日午,死之。木华黎闻而痛惜焉。

(节选自《元史·石天应传》

译文:

石天应,字瑞之,兴中永德人,善于骑射,豪爽不羁,很知道读书,乡里人大多归附他。太祖时,太师、国王木华黎南下,天应率众到军门迎接拜见。木华黎授天应为兴中府尹、兵马都提控,令他随大军南征。天应督造的军器灵活多变、敏捷如神,因功而授予龙虎卫上将军、元帅右监军,戍守燕京。因为其军旗为黑色,故人们称之为“黑军”。多次随木华黎出征,大小二百余战,常身先士卒,因功升右副元帅。辛巳年秋八月,随木华黎征陕西,借道西夏,自东胜渡过黄河,攻克葭州。天应建议道:“西戎虽降,但不可信任。这个州处于金、夏的要冲,居民强健勇猛,仓库丰裕殷实,加上有黄河阻隔,如果为敌军所阻挡,对我不利,应命将拒守,多造舟船以备不虞,此为万世之计。”木华黎认为很好,授他为金紫光禄大夫、陕西河东路行台兵马都元帅,率劲兵五千留守葭芦。天应命在葭芦河上建立起浮桥。诸将大都说水涨波恶,恐怕费力而无功,石天应下令说:“有阻止我建浮桥的,隔断他的舌头!”浮桥建成了,诸将也心悦诚服。秋九月,移防于河中。不久金军潜入中条,偷袭河中。天应知道后,派骁将吴泽伏兵于要路。吴泽虽是一员勇将,但嗜酒,这夜酒醉,金兵绕道由小路直抵河中城下。当时正是兵火之后,守城器具尚未修缮完毕,新近归附的士卒争相缒城溃去,敌人趁机攻入城中。石天应看见火把举起,知道敌人已经攻入城中,石天应自身奋力与敌人战斗。石天应随从只有四十余人,大家都说:“吴泽害了我们!”有人劝他西渡黄河,石天应说:“先前有人劝我移军到南方,我违背了众人的意愿来到这里,事情遇到危急弃城离去,这是不符合武德的。即使太师不怪罪我,我拿什么脸面去见将士们呢!今天只有一死罢了,你们努力吧!”不一会儿,敌人从四面包围,石天应浴血奋战,到了中午阵亡。木华黎得知后而悲痛惋惜。

《元史·石天应传》

2、《元史·伯颜不花的斤传》原文及翻译译文

《元史·伯颜不花的斤传》原文及翻译元史

原文:

伯颜不花的斤,字苍崖。倜傥好学,晓音律。初用父荫,知信州路,又移建德路。至正十六年,授衢州路达鲁花赤。明年,行枢密院判官阿鲁灰引兵经衢州,军无纪律,所过辄大剽掠。伯颜不花的斤曰:“阿鲁灰以官军而为民患,此国贼也,可纵之乎!”乃帅兵逐之出境,郡赖以宁。顷之,擢江东道廉访副使,官阶中大夫。

十八年二月,江西陈友谅遣贼党王奉国等,号二十万,寇信州。明年正月,伯颜不花的斤自衢引兵援焉。及至,遇奉国城东,伯颜不花的斤登城四顾,力战,破走之。后数日,贼复来攻城,伯颜不花的斤大飨士卒,部伍既整,因奋击入贼营,斩首数千级,贼乱几擒奉国适贼将突至我军入其营者咸没其势将殆忽都不花复勒兵力战大破之。

二月,友谅弟友德营于城东,绕城植木栅,攻我益急。又遣万户周伯嘉来说降,高义潜与之通,绐忽都不花等,信之。明日,奉国令高义以计来诱伯颜不花的斤,时伯颜不花的斤坐城上,见高义单骑来,伯颜不花的斤谓曰:“汝诱十帅,无一人还,今复来诱我耶?我头可断,足不可移!”乃数其罪,斩之。

夏六月,奉国亲来攻城,昼夜不息者逾旬。贼皆穴地百余所,或鱼贯梯城而上。伯颜不花的斤登城,麾

文档评论(0)

文库资源分享 + 关注
实名认证
文档贡献者

时间像海绵里的水,只要你愿意挤,总还是有的

1亿VIP精品文档

相关文档