翻译美学视角下《遥远的向日葵地》英译的美学再现.docxVIP

翻译美学视角下《遥远的向日葵地》英译的美学再现.docx

  1. 1、本文档共50页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译美学视角下《遥远的向日葵地》英译的美学再现

目录

内容综述................................................3

1.1研究背景与意义.........................................3

1.1.1翻译美学的兴起与发展.................................4

1.1.2《遥远的向日葵地》作为研究对象的意义.................5

1.2研究范围与方法.........................................6

1.2.1文本选择与分析范围...................................7

1.2.2采用的研究方法及理论框架.............................8

翻译美学理论基础........................................9

2.1翻译美学的定义与范畴..................................10

2.1.1翻译美学的基本概念..................................11

2.1.2翻译美学的主要研究领域..............................12

2.2美学原则在翻译中的应用................................12

2.2.1忠实性原则..........................................14

2.2.2自然性原则..........................................15

2.2.3可读性原则..........................................16

2.2.4审美性原则..........................................16

《遥远的向日葵地》原文分析.............................17

3.1作品概况与创作背景....................................18

3.1.1作者介绍及其创作风格................................19

3.1.2作品的创作背景与时代意义............................20

3.2文本结构与美学特征....................................21

3.2.1章节划分与内容布局..................................22

3.2.2语言风格与修辞手法..................................22

3.2.3文化元素与象征意义..................................23

英译过程中的美学再现...................................24

4.1翻译策略的选择与应用..................................25

4.1.1直译与意译的平衡....................................26

4.1.2文化适应与本土化处理................................27

4.1.3创新表达与跨文化适应性..............................29

4.2美学细节的再现与调整..................................30

4.2.1词汇的选择与替换....................................31

4.2.2句式结构的调整与优化................................32

4.2.3修辞手法的运用与创新................................34

4.3读者接受度与美学效果的评估............................35

4.3.1目标读者群体分析....................................36

4.3.2美学效果的初步评价..................................37

4.3.3反馈收集与进一步调整建议............................38

案例分析...............................................39

5.1选取代表性的英译版本.....

文档评论(0)

智慧城市智能制造数字化 + 关注
实名认证
文档贡献者

高级系统架构设计师持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2023年07月09日上传了高级系统架构设计师

1亿VIP精品文档

相关文档