网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

《宋史·祖无择传》原文及翻译译文 .docxVIP

《宋史·祖无择传》原文及翻译译文 .docx

  1. 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

Word

PAGE

PAGE1

《宋史·祖无择传》原文及翻译译文

1、《宋史·祖无择传》原文及翻译译文

《宋史·祖无择传》原文及翻译宋史

原文:

祖无择,字择之,上蔡人。进士高第。历知南康军、海州,提点淮南广东刑狱、广南转运使,入直集贤院。时拟封孔子后为文宣公,无择言:“前代所封曰宗圣,曰奉圣,曰崇圣,曰恭圣,曰褒圣;唐开元中,尊孔子为文宣王,遂以祖谥而加后嗣,非礼也。”于是下近臣议,改为衍圣公。

庆历间,出知袁州。自庆历诏天下立学,十年间其敝徒文具,无命教之实。无择首建学官,置生徒。郡国弦诵之风,由此始盛。同修起居注、知制诰,加龙图阁学士、权知开封府,进学士,知郑、杭二州。

神宗立,知通进、银台司。初,词臣作诰命,许受润笔物。王安石与无择同知制诰,安石辞一家所馈不获义不欲取置诸院梁上安石忧去无择用为公费,安石闻而恶之。

熙宁初,安石得政,乃讽监司求无择罪。知明州苗振以贪闻,御史王子韶使两浙,廉其状,事连无择。子韶,小人也,请遣内侍自京师逮赴秀州狱。苏颂言无择列侍从,不当与故吏对曲直,御史张戩亦救之,皆不听。及狱成,无贪状,但得其贷官钱、接部民坐及乘船过制而已。遂谪忠正军节度副使。安石犹为帝言:“陛下遣一御史出,即得无择罪,故知朝廷于事但不为,未有为之而无效者。”寻复光禄卿、秘书监、集贤院学士,主管西京御史台,移知信阳军,卒。

无择为人好义,笃于师友,少从孙明复学经术,又从穆修为文章。两人死,力求其遗文汇次之,传于世。以言语政事为时名卿,用小累罪放弃,讫不复振,士论惜之。

(选自《宋史·祖无择传》,有删改)

译文:

祖无择,字择之,是上蔡人。考中了进士而且名次名列前茅。历任南康军、海州主管,任淮南广东刑狱的官职和广南转运使,又在集贤院听差当值。当时,朝廷想封孔子的后人为文宣公。祖无择奏曰:“前代己封孔子为宗圣、奉圣、崇圣、褒圣,唐开元年间,又尊孔子为文宣王,今再把其祖宗的谥号加封其后代,不合礼制。”于是朝廷让左右亲近之臣商议此事,最后改封孔子后人为衍圣公。

庆历年间,祖无择出京任袁州知府,自仁宋庆历年间朝廷诏令天下建立学校,但十年间空有条文,并没有落实办学之事。于是到任之后,首先建立学府,广招学员,该郡读书学习的良好风气从此开始兴盛。后又任同修起居注、知制诰,加封龙图阁直学士,代理主持开封府的工作,晋升为学士,任郑、杭二州的知州。

宋神宗即位,祖无择任职通进司、银台司。当初,文学侍从之臣写诰命,允许收润笔钱物作为报酬。王安石和祖无择一同任知制诰,一次,王安石推辞一家所给润笔费没有成功,王安石不想要,又推辞不过,就放到办公室的梁上。王安石因服丧而离职。祖无择却收下该润笔费作为公费开支,王安石听说这事后厌恶他。

宋神宗熙宁初年,王安石当政,就暗示负有监察之责的官员查祖无择的罪。恰此时,明州知州苗振因贪污出名,御史王子韶出使视察两淅,查访有关苗振的情况,牵连到祖无择。王子韶是小人,他请求派内侍把祖无择从京师押解到偏远的秀州狱中。苏颂进言说无择身居侍从官员之列,不应当与以前的属吏对质论是非。御史张戬也营救无择,朝廷都不听。等到案件审查结完毕,无择没有贪污行为,只是查到他用官府的钱借贷、接待所辖地区的百姓(时所安排)的座位及乘船越过礼制而已。于是贬为忠正军节度副使。王安石还对皇上说:“陛下派遣一个御史出去,就查到无择的罪状,因此可以知道朝廷只是有事不去做,没有做了却没成效的。”不久,祖无择又被恢复了光禄卿、秘书监、集贤院学士等职,主管西京御史台,又移改任信阳知军,在任上去世。

祖无择为人讲义气,对师友诚实。年少时随孙明复学经术,又从穆修学作文章。二人死后,祖无择努力收集其;留下来的文章,汇编成册,使这些著作在世上流传。祖无择因为凭借谈论政事才能成为当时著名的公卿,因为小的缺点被罗列成罪而遭弃用,从此再也没有振作起来,士人谈论起来都为他感到惋惜。

《宋史·祖无择传》

2、《宋史·王禹偁传》原文及翻译译文

《宋史·王禹偁传》原文及翻译宋史

原文:

王禹偁,字元之,济州钜野人。世为农家,九岁能文。端拱初,太宗闻其名,召试,擢右拾遗、直史馆,赐绯。即日献《端拱箴》以寓规讽。

二年,亲试贡士,召禹偁,赋诗立就。上悦曰:“此不逾月遍天下矣。”即拜左司谏、知制诰。是冬,京城旱,禹偁疏云:“今旱云未霑,宿麦未茁,民饥可忧。望下诏直云:非宿卫军士、边庭将帅,悉第减之,上答天谴,下厌人心,俟雨足复故。’臣朝行中家最贫,奉最薄,亦愿首减奉,以赎耗蠹之咎。”

未几,判大理寺,庐州妖尼道安诬讼徐铉,道安当反坐,有诏勿治。禹偁抗疏雪铉,请论道安

您可能关注的文档

文档评论(0)

st37214624 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档