《宋史·蔡抗传》原文及翻译译文 .docxVIP

  1. 1、本文档共33页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

Word

PAGE

PAGE1

《宋史·蔡抗传》原文及翻译译文

1、《宋史·蔡抗传》原文及翻译译文

《宋史·蔡抗传》原文及翻译宋史

原文:

(蔡)抗字子直。中进士,调太平州推官。闻父疾,委官去。稍迁睦亲宅讲书。英宗在宫邸器重之请于安懿王愿得与游每见必衣冠尽礼义兼师友再迁太常博士,通判秦州,为秘阁校理,乞知苏州。州并江湖,民田苦风潮害,抗筑长堤,自城属昆山,亘八十里,民得立塍竭,大以为利。徙广东转运使。岑水铜冶废,官给虚券为市,久不偿。人无所取资,聚而私铸。抗尽给之,人得直以止。番禺岁运盐英、韶,道远,多侵窃杂恶。抗命十舸为一运,择摄官主之,岁终会其殿最,增十五万缗。英宗立,召为三司判官。广部去京师远,不即至,帝见南来者必问之。及入对,谕曰:“卿乃吾故人,朕望于卿者厚,勿以常礼自疏也。”以史馆修撰同知谏院。方议安懿王典礼,抗引礼为人后之谊,指陈切至,涕泪被面,帝亦感泣。都城大水,抗请见,帝迎问之,抗推原变异,守前说以对。大臣畏其谏,列白为知制诰,迁龙图阁直学士,知定州。帝惜其去,曰:“第行,且召矣。”郡兵番戍,室家留营多不谨,夫归辄首原,抗下令悉按以法,戍者感焉。帝不豫,趣命为太子詹事,未至而神宗立,改枢密直学士,知秦州。过阙,帝见之,悲恸不自胜,曰:“先帝疾大渐,犹不忘卿。”遂赴镇。秦有质院,质诸羌百余人,自少至老,扃系之,非死不出,抗皆纵释,约毋得擅相仇杀。已而有犯者,斩以徇,莫敢奸令。

居数日,梦英宗召语,眷如平生,欲退复留。觉为家人言,感念戲欷。及灵驾发引之旦,东望号恸,见僚佐于便室,骤得疾卒,年六十。特赠礼部侍郎,又欲赐谥,吴奎曰;“抗以旧恩,自杂学士赠官,已逾常制。”遂止。

(选自《宋史●列传第八十七》

译文:

蔡抗字子直。考中进士,调任太平州推官。听说父得病,弃官而去。逐渐提升为睦亲宅讲书。英宗在宫邸(为王子)时,很器重他,向安懿王(英宗的父亲)请求,希望能够和他交游,每次见到蔡抗时,必定衣冠整肃完全合于礼制,两人关系是师生也是朋友。两次升迁任太常博士,做秦州通判,任秘阁校理,他请求任苏州知州。苏州靠着长江和太湖,民田苦于风潮之害,蔡抗修筑长堤,从州城连接到昆山,长八十里,百姓因此得以修起堤堰,获得非常大的便利。调任广东转运使。岑水冶铜场废弃已久,官府用空头凭券向冶铜者支付,长时间不予偿还(付现钱)。这些人无处获取生活资本,聚在一起而私下铸铜钱。蔡抗把所欠券额全部偿还,人们得到现钱就停止了私铸。番禺每年运盐到英州、韶州,路途遥远,出现很多侵吞盗窃、掺杂低劣的情况。蔡抗命令十条船作为一组运输,选择兼职的官员主管,年末评出做得最好与最坏者,(因这一措施)每年增加了十五万贯钱的收入。英宗即位,征召他担任三司判官。广东距离京城遥远,不能马上到京,英宗见到从南方来的人一定问及蔡抗。等到蔡抗入朝面见时,英宗告诉他说:“你是我的老朋友,我对你寄以厚望,不要按照常规礼制自我疏远。”以史馆修撰的身份(与人)一同主管谏院。当时朝廷正商议尊重安懿王的典礼之事,蔡抗引用礼中为人继子的道理,指明陈述恳切周至,泪流满面,皇上也感动得哭了起来。都城发大水,蔡抗请求入见,英宗迎接他询问,蔡抗推究灾异事件的原因,仍坚守前人的说法(“天灾出于人祸”)来回答。大臣害怕他进谏,陈奏他为知制诰,升迁为龙图阁直学士,出任定州知州。英宗对他离去感到惋惜,说:“(你)只管去(赴任),(我)将召(你回来)。”州兵轮番戍守,家室留在营中行为多不检点,丈夫出守回来后就自首以求原谅,蔡抗下令全部按照法律惩处,出守的士兵很感激。英宗患病,赶快任命蔡抗为太子詹事,蔡抗未至京城而神宗即位,改任枢密直学士,出任秦州知州。经过朝廷,神宗见到他,悲痛得不能控制自己,说:“先帝病危,还没有忘记你。”于是蔡杭就去秦州赴任了。秦州有关押羌族人质的场所,关押羌族一百多人质,从少年到老,关禁束缚,直到死去,蔡抗把他们都释放了,和他们约定出狱后不再擅自仇杀。不久有犯禁的,蔡抗杀死他来示众,再没有违犯禁令的了。

过了几天,蔡抗梦见英宗召他说话,还像平时那样眷宠,他想告退又留下。醒后对家人讲起,感恩想念而哭泣。等到英宗灵柩出发去墓地的那天早上,他望着东方大哭,在便室中接见部属官吏,突然得病死去,享年六十岁。朝廷特地赠予礼部侍郎,皇上又想赐以谥号,吴奎说:“蔡抗因为旧恩,以杂学士追赠官职,已超过了常规礼制。”于是作罢。

《宋史·蔡抗传》

2、《宋史·陈师道传》原文及翻译译文

《宋史·陈师道传》原文及翻译宋史

原文:

陈师道,字履常,一字无己,彭城人。少而好学苦志,年十六,摎以文谒曾巩,巩一见奇之,许其以文著,时人未之知也,留受业。熙宁中,王氏经学盛行,师道心

文档评论(0)

st55667788 + 关注
实名认证
文档贡献者

高质量学习资料分享

1亿VIP精品文档

相关文档