- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
狐狸(fox):在中国人眼中是一种奸诈、狡猾、多疑的动物。指人狡猾多用“狐狸”。这与fox在英语中的意义是相符的。Fox指的是“acraftyslyorcleverperson”.(狡猾而聪明的人)。由之产生的形容词foxy的意思是“crafty”(狡猾的)或“crafty-looking(”样子狡猾的)。如:“Don’ttrustthatman,he’saslyoldfox.”(别信那人,他是一只狡猾的老狐狸)绵羊(sheep)在中国人看来是驯服、善良、温顺、任人宰割的,故有“可怜的小绵羊”,“迷途的羔羊”,“替罪羊”等俗语,表达了中国人对绵羊的爱怜与同情,英语中sheep也指驯服、温顺,有些愚钝腼腆的人。“tofollowlikesheep”(盲从),“tocatssheep’seyes”(抛媚眼),“toseparatethesheepfromthegoats(”分辨好人与坏人)02“(as)greedyasawolf”“thebigbadwolf”(令人恐怖的人或物)。01狼(wolf)在汉文化中表示凶残、野蛮、杀戮,因此人们常说“狼子野心”、“狼狈为奸”。英语中的wolf也让人联想到野蛮残忍。“awolfinsheep’sclothing”(披着羊皮的狼)驴(ass),在汉语里是一种较愚蠢(stupid)的动物,我们常说“蠢驴”、“驴脑袋”。英语中也有“asdullasanass”(蠢得像驴一样),“anassinalion’sskin”(冒充有智慧的人)“,tomakeanassofoneself”(犯傻)。2.中西文化联想意义相同,动物词不同虎(tiger),在汉语中虎可指勇猛、有活力、尊贵、权威(prowess、majesty、dignity、dominate),如:虎虎生威,龙腾虎跃,虎踞龙盘;英语中表达类似含义(courage、dignity,、royalty)则用lion(狮子),如:theBritishLion就是指英国,aliterarylion则指文学界的名人,成语里也处处体现着狮子的威风:regal(庄严的,帝王般的)asalion,toriselikelions在翻译中,汉语里与“虎”有关的词组通常都被改成英语里的“狮子”,如:拦路虎深入虎穴或虎口拔牙狐假虎威老虎屁股摸不得alionintheway/pathbeardthelioninhisdendonkeyinalion’shideoneshouldnottwistthelion’stail牛和马:英语中的牛与英文中的马,在文化联想中很对应。牛在中国人心目中是终日劳碌,埋头苦干,无私奉献的典范,汉语中有不少赞美牛的,而西方人对牛的看法却是横冲直撞,桀骜不逊,在许多情况下,中文中的“牛”和英文中的horse形象正好吻合。Talkhorse.Heisasstrongasahorse.Heisreallyawillinghorse.1吹牛2他壮如牛3他真是头老黄牛4胆小如鼠呆若木鸡瓮中之鳖象热锅中的蚂蚁鸡皮疙瘩猫哭耗子害群之马如鱼得水牛饮astimidasarabbit,chickenhearted,pigeonheartedasdumbasduckaratinaholelikeahenonahotgirdlegoosefleshtoshedcrocodile’stearsblacksheepoftheducklikeaducktowaterdrinklikeafish龙(dragon):在中国文化中,龙象征着吉祥、权威、高贵和繁荣。中华民族是‘龙的传人’,封建时代用龙作为皇帝的象征,还有一些词语如‘龙腾虎跃、龙飞凤舞、龙凤呈祥’等,这些体现了龙在汉文化中的内涵。在西方神活传说中,“dragon”是一只巨大的蜥蜴(lizard),长着翅膀,身上有鳞,拖着一条长长的蛇尾,能够从嘴中喷火,在中世纪,“dragon”是罪恶的象征,这来源于圣经中的故事,与上帝作对的恶魔撒旦(Satan)被称为“thegreatdragon”。因此,在基督教美术中dragon总是代表邪恶。Ifyoucallawomanadragon,youmeanthatsheisfierceandunpleasant.(如果把一个女人叫做dragon,意思是她很凶狠,令人讨厌
文档评论(0)