网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

《交际翻译理论视角下信息类文本长句翻译策略》.docxVIP

《交际翻译理论视角下信息类文本长句翻译策略》.docx

  1. 1、本文档共16页,其中可免费阅读5页,需付费70金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《交际翻译理论视角下信息类文本长句翻译策略》

一、引言

在全球化日益发展的今天,信息类文本的交流与传播显得尤为重要。长句翻译作为信息类文本翻译的难点之一,不仅要求译者具备扎实的语言基础,还需掌握有效的翻译策略。本文将从交际翻译理论的角度出发,探讨信息类文本长句翻译的若干策略,以期为翻译实践提供参考与借鉴。

二、交际翻译理论概述

交际翻译理论(CommunicativeTranslationTheory)强调翻译应以传递原文信息、实现跨文化交际为目的。在信息类文本的长句翻译中,这一理论要求译者准确理解原文含义,同时确保译文在语言和文化上都能被目标语读者所接受和理解。

三、信息类文本长句翻译的

文档评论(0)

187****0262 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档