- 1、本文档共110页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
Near-panicsweptthroughthecity,untilrumorsofdown-townturmoilprovedunfounded.01Contaminatedlunchesareblamedforanoutbreakofdysenterythatleftprimaryschoolpupilssufferingfromdangerouslevelsofdehydration.02Oneshouldalwaysliveinthebestcompany,whetheritbeofbooksorofmen.Itisstereotype,butnonethelesstrue.Don’tlosetimeinsendingforthedoctor.Withundividedattention,theycutthehayandmixeditup.Thestudyshowsanalmostlockstepcorrelationbetweenhighcholesterollevelsandheartdisease.123451.TheproductofherMay-to-DecembermarriagetoGaryGrantendedinastormydivorce.2.Imadeupmymindtowritealifeofmypoorfather.3.Weareheretodayandgonetomorrow.4.Myunclerememberedmeonmybirthday.5.Thisisamereapologyforsoup.6.Helostacoolthousandofdollars.7.Wecannotexaggerateitsimportance.Thespieswerenotgoingtolosesightofme.01Hehasnotalittleexperienceintranslation.02Hedidnotturnupuntiltheclasswasover.03Closed-doorpolicyisnowhistoryinChina.04Outofsight,outofmind.05被动语态,汉语少见,英语常用。翻译之时,语态形式,常须转化。Theresultslipswillbeissuedtothetest-takerstomorrow.04Thecratermayhavebeencausedbyanasteroidcrashingintotheearth…05英语被动→汉语主动01Hecouldbefreedonbailwithinmonths.03英译形式主语仍为汉语译文主语02Thestockmarkethasbeenbatteredbyinvestors.01Thesluggishnessintheeconomycannotbeexplainedbycyclicalfactors.02Documentsoncooperationweresignedbetweenthetwogovernments.03Scienceisdiscoveredbyaprocessofinquiry,observationandexperiment.Someofthereportswerewritteninverse.Theletterhadbeenpostedlastnight.Therefore,effectivemeasuresmustbetakentocontrolthesalesofmedicine.Nomoneyisallocatedforcharity.Legislativepullisneededbeforethecity’sslumscanbebulldozed(强行推平).Ialmostfrozetodeath.01Theyreceivedaverywarmwelcome.02Stiffpenalt
文档评论(0)