网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

《明史·杨循吉传》原文及翻译译文 .docxVIP

《明史·杨循吉传》原文及翻译译文 .docx

  1. 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

Word

PAGE

PAGE1

《明史·杨循吉传》原文及翻译译文

1、《明史·杨循吉传》原文及翻译译文

《明史·杨循吉传》原文及翻译明史

原文:

杨循吉,字君谦,吴县人。成化二十年登进士第,授礼部主事。善病,好读书,每得意,手足踔掉不能自禁,用是得颠主事名。一岁中,数移病不出。弘治初,奏乞改教,不许。遂请致仕归,年才三十有一。结庐支硎山下课读经史旁通内典稗官父母殁倾赀治葬寝苫墓侧性狷隘,好以学问穷人,至颊赤不顾。每以文示人,其人曰:“佳”,即卷。曰:“何处佳?”其人卒不能答。便去不复别。清宁宫灾,诏求直言,驰疏请复建文帝尊号,格不行。正德末,循吉老且贫,尝识伶臧贤为上所幸爱,上一日问:“谁为善词者?与偕来。”贤顿首曰:“故主事杨循吉,吴人也,善词。”上辄为诏起循吉。郡邑守令心知故,强前为循吉治装,循吉又乘势语多侵守令。已见上毕,上每有所幸燕,令循吉应制为新声,咸称旨受赏,然赏亡异伶伍,又不授循吉官与秩,间谓曰:“若娴乐,能为伶长乎?”循吉愧悔,汗洽背,谋于贤,乃以它语恳上放归。晚岁落寞,益坚癖自好。尚书顾璘道吴,以币贽,促膝论文,欢甚。俄郡守邀璘,璘将赴之,循吉忽色变,驱之出,掷还其币。明日,璘往谢,闭门不纳。卒,年八十九。

(节选自《明史·杨循吉传》、蒋一葵《尧山堂外纪》)

译文:

杨循吉,字君谦,是吴县人。成化二十年中进士。被授予礼部主事的官职。容易生病,喜欢读书,每到得意之处,手脚摇晃摆动不能控制自己,因此得到了“颠主事”的称呼。一年里,多次称病不出门。弘治初年,他上奏请求改任教官,不被允许。于是请求退休回家,年龄才三十一岁。他在支硎山下建造住宅,学习经史,兼通佛教经典和稗官野史,父母去世,他倾尽资财处理丧事,在坟墓旁边睡草席子(是一种丧父母时的礼节)。(杨循吉)性格狷狂狭隘,喜欢用学问穷究别人,(即使)到脸红的程度他也不管。(他)经常把自己的文章给别人看,如果那人说:“写得好”,他就把文章卷起来。(问那人)说:“什么地方好?”那人仓猝之间不能回答。杨循吉就离开不再与那人作别。清宁宫发生火灾,皇上下诏恳请臣子们进献直言,杨循吉急忙上奏疏请求恢复建文帝的尊号,被搁置不被实行。正德末年,杨循吉年老而且贫穷,他曾经认识的伶人臧贤被皇上宠幸喜爱,皇上有一天问(臧贤):“谁是善作歌词的人?你和他一起来。”臧贤叩头说:“以前的主事杨循吉,是吴县人,善作歌词。”皇上就下诏书起用杨循吉。郡守邑令心里知道(这个)缘故,勉强前来为杨循吉准备行装,杨循吉又趁着这个势头在语言上对郡守邑令多有冒犯。已经觐见皇上完毕,皇上每次有亲临(某地)或召开宴会的时候,就让杨循吉按照皇上诏命创作新歌,都符合旨意受到赏赐,然而赏赐与伶人们没有不同,又不授予杨循吉官职和俸禄,(皇上)有时跟他说:“你娴熟音乐,能当伶人之长吗?”杨循吉感到羞愧后悔,汗水沾湿了衣背,和臧贤商量,于是用其他话恳求皇上放他回家。(杨循吉)晚年冷落寂寞,更加坚持癖好自我欣赏。尚书顾璘取道吴县,用财物作为见面礼,(两人)膝盖对着膝盖谈论文学(文章),非常高兴。不久,郡守邀请顾璘,顾璘将要前往他那,杨循吉忽然脸色改变,把他(指顾璘)驱逐出去,扔还了他的财物。第二天,顾璘前往道歉,(杨循吉)关门不接纳。去世时,年龄八十九岁。

《明史·杨循吉传》

2、《明史·王家屏传》原文及翻译译文

《明史·王家屏传》原文及翻译明史

原文:

王家屏,字忠伯,大同山阴人。隆庆二年进士。选庶吉士,授编修,预修《世宗实录》。高拱兄捷前为操江都御史,以官帑遗赵文华,家屏直书之,时拱方柄国,嘱稍讳,家屏执不可。万历初,进修撰,充日讲官。敷奏剀挚,帝尝敛容受,称为端士。张居正寝疾,词臣率奔走祷祈,独家屏不往。再迁侍讲学士。十二年,擢礼部右侍郎,改吏部。甫逾月,命以左侍郎兼东阁大学士,入预机务。去史官二年即辅政,前此未有也。

申时行当国,许国、王锡爵次之,家屏居末。每议事,秉正持法,不亢不随。越二年,遭继母忧。诏赐银币,驰传,行人护行。服甫阕,诏进礼部尚书,遣行人召还。抵京师,三月未得见。家屏以为言,请因圣节御殿受贺,毕发留中章奏,举行册立皇太子礼。不报。复偕同官疏请。帝乃于万寿节强一临御焉。俄遣中官谕家屏,奖以忠爱。家屏疏谢,复请帝勤视朝。居数日,帝为一御门延见,自是益深居不出矣。

评事雒于仁进四箴,帝将重罪之。家屏言:“人主出入起居之节,耳目心志之娱,庶官不及知、不敢谏者,辅弼之臣得先知而预谏之,故能防欲于微渺。今于仁以庶僚上言,而臣备位密勿,反缄默苟容,上亏圣明之誉,下陷庶僚蒙不测之威,臣罪大矣,尚可一日立于圣世哉!”帝不怿,留中,而于仁得善去。

时储位未定,廷臣交章请册

文档评论(0)

st33445566 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档