- 1、本文档共19页,其中可免费阅读6页,需付费150金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
PAGE
PAGEII
功能对等理论指导下的电影《肖申克的救赎》字幕翻译研究
摘要:影视字幕翻译作为一种新兴的翻译方式,逐渐成为中西方文化相互沟通和理解的桥梁,其地位越来越突出。本文以著名电影《肖申克的救赎》字幕翻译为研究对象,探讨字幕翻译,并结合奈达的功能对等理论展开探究。功能对等理论认为,翻译不求文字表面的死板对应而要在两种语言间达成功能上的对等,这与影视作品字幕的功能对等高度契合。为探究功能对等理论对字幕翻译的指导作用,作者将通过功能对等的三原则:词汇对等,句法对等,文体对等三个方面对《肖申克的救赎》字幕进行分析,论证了在字幕翻译过程中应用功能对等理论作为理论基础可以减
文档评论(0)