网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

浅谈英汉互译中的艺术性和科学性.pdfVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

海纳百川,有容乃大;壁立千仞,无欲则刚。——林则徐

浅谈英汉互译中的艺术性和科学性

【摘要】

英汉互译涉及到艺术性和科学性的平衡。在互译过程中,翻译者

需要灵活运用语言特点和文化差异的处理,同时考虑翻译策略的运用,

以保持语境和语气的准确呈现。艺术性体现在翻译中的创造性和表现

力,科学性则体现在对语言规则和文化背景的准确把握。最终目标是

使翻译具备语言的韵味和文化的独特性。英汉互译需要同时兼具艺术

性和科学性,只有不断提升翻译水平和跨文化交流能力,才能更好地

实现这一目标。

【关键词】

英汉互译、艺术性、科学性、语言特点、文化差异、翻译策略、

语境、语气、跨文化交流、提升翻译水平

1.引言

1.1浅谈英汉互译中的艺术性和科学性

在英汉互译中,艺术性和科学性是同样重要的因素。艺术性指的

是翻译过程中的创造性和灵活性,能够使译文更具文学品质和语言美

感;而科学性则包括对语言规律和翻译原则的遵循,确保译文准确传

达原意。在实际翻译中,艺术性和科学性需要相互结合,既要忠于原

文,又要符合目标语言的表达习惯和文化背景。

海纳百川,有容乃大;壁立千仞,无欲则刚。——林则徐

艺术性的体现在于翻译过程中的词语选择、句式调整和修辞手法

的运用。通过巧妙地运用语言技巧,译者可以使译文更具表现力和生

动性,让读者感受到原文的美感和情感。艺术性并不意味着胡乱发挥,

译者仍需遵循翻译规范和原文语境,确保译文的准确性和通顺性。

2.正文

2.1英汉互译的艺术性

英汉互译的艺术性在翻译过程中起着至关重要的作用。艺术性指

的是翻译过程中的创造性和灵活性,通过巧妙的语言运用和转化来准

确传达原文的意思,并使译文更具有文学和审美价值。在英汉互译中,

译者需要根据原文的风格、语言特点和文化背景,灵活运用各种翻译

技巧和策略,以保持译文的原汁原味和表达力。

艺术性还包括译者对语言的感知和理解能力,以及对文学艺术的

欣赏和把握能力。译者需要有一定的文学修养和语言功底,能够准确

捕捉原文的意义和情感,用恰当的语言表达出来。艺术性还表现在译

者对语言的创造性运用和独特见解,能够为译文增添新的意义和内涵,

让读者感受到独特的美感和情感共鸣。

在英汉互译中,译者需要不断提升自己的艺术修养和翻译水平,

注重细节和语言细致品味,以确保译文不仅准确地传达原文的意思,

还能够具有独特的艺术魅力和表现力。在翻译实践中,译者应当注重

跨文化交流和融合,以实现艺术性和科学性的统一,为文学翻译事业

做出更大贡献。

海纳百川,有容乃大;壁立千仞,无欲则刚。——林则徐

2.2英汉互译的科学性

英汉互译的科学性是指在翻译过程中要遵循一定的规则和原则,

保证译文的准确性和可靠性。科学性的要求包括对原文的准确理解和

译文的精准表达,尽可能避免歧义和不准确的表达。在英汉互译中,

需要考虑到语言结构、语法规则、词汇选择等方面,确保译文与原文

的对应一致性。

科学性的体现还包括对于专业名词、术语、行业知识的准确把握

和正确运用。翻译人员需要具备丰富的背景知识和翻译技巧,以确保

译文准确传达原文的含义和信息。

科学性还要求翻译人员对翻译过程进行严谨的分析和验证,确保

译文的准确性和质量。在译文校对和修正阶段,需要对译文进行反复

检查和修正,以确保译文质量达到要求。

英汉互

文档评论(0)

166****6209 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档